蒿里原文賞析

朝代兩漢 詩人佚名

蒿里誰家地,聚斂魂魄無賢愚。
鬼伯一何相催促,人命不得少踟躕。

樂府 鬼魂 歌辭

譯文

譯文
  蒿里是魂魄聚居之地,無論賢達之人還是愚昧之人都不免一死,魂歸蒿里。主管死亡的神對人命的催促是多麼緊迫啊,人的性命不能久長,更容不得人一絲的猶疑。

註釋
蒿(hāo)裡:魂魄聚居之地。
無賢愚:無論是賢達之人還是愚昧之人。
鬼伯:主管死亡的神。
一何:何其,多麼。
踟躕:逗留。

參考資料:

詩人佚名
    暫無介紹