周頌·天作原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孫保之。

詩經 讚頌 寫山 寫人

譯文

譯文
上天造就岐山高,大王開始來開荒。百姓在此蓋新房,文王讓民享安康。民眾奔往岐山旁,岐山大道坦蕩蕩。子孫永保這地方。

註釋
作:生,造就。
高山:指岐山,在今陝西岐山東北。
大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:開荒墾田。
作:治理。一說始。
康:安康。
徂(cú ):往,指百姓來歸附。
夷:平坦易通。行(háng):道路。
保:守住。

參考資料:
1、王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:747-748

2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:651-652

詩人佚名
    暫無介紹