周頌·閔予小子原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

閔予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。於乎皇考,永世克孝。念茲皇祖,陟降庭止。維予小子,夙夜敬止。於乎皇王,繼序思不忘。

詩經

譯文

譯文
可憐我這三尺童,新遭父喪真悲痛,孤獨無援憂忡忡。先父武王多英明,終身能夠孝祖宗。念我先祖興大業,任賢黜佞國運隆。我今年幼已即位,日夜勤政求成功。先王靈前發誓言,繼承遺志銘心胸。

註釋
閔:通“憫”,憐憫,鄭箋說是“悼傷之言”。予小子:成王自稱。小子,年少。對先祖也可自稱“小字”。
不造:不幸,不善。此指遭周武王之喪。
嬛(qióng)嬛:同“煢煢”,孤獨無所依靠貌。疚:憂傷。
於(wū)乎:同“嗚呼”,表感嘆。皇考:指武王。
永世:終身。克:能。
茲:此。皇祖:對已故祖父的美稱。此指周文王。
陟(zhì)降:上下,升降。庭:直。止:語氣詞。
夙(sù)夜:原意為早夜。此指朝夕,日夜,即天天、時時。敬:謹慎。止:語助詞。
皇王:這裡指先代君主,兼指文王、武王。
序:通“緒”,事業。思:語助詞。忘:忘記。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:770-771 2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:680-681

詩人佚名
    暫無介紹