周頌·豐年原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降福孔皆。

詩經 祭祀 頌歌

譯文

譯文
豐收年景谷物多,高大糧倉一座座。儲存億萬新稻糧,釀成美酒甜又香,獻給祖先來品嚐。配合祭典很適當,普降福祿多吉祥。

註釋
豐年:豐收之年。
黍(shǔ):小米。稌(tú):稻子。
高廩(lǐn):高大的糧倉。
萬億及秭(zǐ):周代以十千為萬,十萬為億,十億為秭。
醴(lǐ):甜酒。此處是指用收穫的稻黍釀造成清酒和甜酒。
烝(zhēng):獻。畀(bì):給予。祖妣(bǐ):指男女祖先。
洽(qià):配合。百禮:指各種祭祀禮儀。
孔:很,甚。皆:普遍。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:759-760 2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:668-669

詩人佚名
    暫無介紹