隰桑原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

隰桑有阿,其葉有難。既見君子,其樂如何。

隰桑有阿,其葉有沃。既見君子,云何不樂。

隰桑有阿,其葉有幽。既見君子,德音孔膠。

心乎愛矣,遐不謂矣?中心藏之,何日忘之!

詩經 愛情

譯文

譯文
窪地桑樹多婀娜,葉兒茂盛掩枝柯。我看見了他,快樂的滋味無法言喻!
窪地桑樹多婀娜,枝柔葉嫩舞婆娑。我看見了他,如何叫我不快樂!
窪地桑樹多婀娜,葉兒濃密黑黝黝。我看見了他,說著情言愛語,體會著他執著的愛意。
心裡對他深深愛戀,卻欲說還休。心中對他有深深的愛意,哪天能夠忘記?

註釋
隰(xí):低溼的地方。阿(ē):通“婀”,美。
難(nuó):通“娜”,盛。
君子:指所愛者。
沃:柔美。
幽:通“黝”,青黑色。
德音:善言,此指情話。孔膠:很纏綿。
遐:何。謂:告訴。

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

詩人佚名
    暫無介紹