周頌·載芟原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。有嗿其饁,思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝,播厥百穀。實函斯活,驛驛其達。有厭其傑,厭厭其苗,綿綿其麃。載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

詩經 祭祀 樂歌

譯文

譯文
又除草來又砍樹,
田頭翻耕鬆土壤。
千對農人在耕地,
窪地坡田都前往。
家主帶著長子來,
子弟晚輩也到場,
有壯漢也有僱工,
地頭吃飯聲音響。
婦女溫柔又嬌媚,
小夥子們真強壯。
耜的尖刃多鋒利,
南面那田先耕上。
播撒百穀的種子,
顆粒飽滿生機旺。
小芽紛紛拱出土,
長出苗兒好漂亮。
禾苗越長越茂盛,
穀穗下垂長又長。
收穫穀物真是多,
露天堆滿打穀場,
成萬成億難計量。
釀造清酒與甜酒,
進獻先祖先妣嘗,
完成百禮供祭飧。
祭獻食品噴噴香,
是我邦家有榮光。
獻祭椒酒香噴噴,
祝福老人常安康。
不是現在才這樣,
不是今年才這樣,
萬古都有這景象。

註釋
載芟(shān)載柞(zuò):芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又……
澤澤:通“釋釋”,土解。
千耦:耦,二人並耕;千,概數,言其多。耘:除田間雜草。
徂(cú):往。隰(xí):低溼地。畛(zhěn):高坡田。
侯:語助詞,猶“維”。主:家長,古代一國或一家之長均稱主。伯:長子。
亞:叔、仲諸子。旅:幼小子弟輩。
疆:同“強”,強壯者。以:僱工。
嗿(tǎn):眾人飲食聲。有嗿,嗿嗿。饁(yè):送給田間耕作者的飲食。
思:語助詞。媚:美。
依:壯盛。士:毛傳訓“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓“夫也”。
有略:略略。略,鋒利。耜(sì):古代農具名,用於耕作翻土,西周時用青銅製成鋒利的尖刃,是後世犁鏵的前身。
俶(chù):始。載:讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。南畝:向陽的田地。
實:種子。函:含。斯:乃。活:活生生。
驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓“苗生貌”。達:出土。
厭:美好。傑:特出之苗。
麃(biāo):穀物的穗。
億:十萬。秭(zǐ):一萬億。
醴(lǐ):甜酒。
烝:進。畀(bì),給予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。
洽:合。以洽百禮,謂合於各種禮儀的需用。
有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。
椒:以椒浸製的酒。
胡考:長壽,指老人。
匪(fēi):非。且:此。上“且”字謂此時,下“且”字謂此事。
振古:終古。

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

詩人佚名
    暫無介紹