周頌·載芟原文賞析
譯文
譯文
又除草來又砍樹,
田頭翻耕鬆土壤。
千對農人在耕地,
窪地坡田都前往。
家主帶著長子來,
子弟晚輩也到場,
有壯漢也有僱工,
地頭吃飯聲音響。
婦女溫柔又嬌媚,
小夥子們真強壯。
耜的尖刃多鋒利,
南面那田先耕上。
播撒百穀的種子,
顆粒飽滿生機旺。
小芽紛紛拱出土,
長出苗兒好漂亮。
禾苗越長越茂盛,
穀穗下垂長又長。
收穫穀物真是多,
露天堆滿打穀場,
成萬成億難計量。
釀造清酒與甜酒,
進獻先祖先妣嘗,
完成百禮供祭飧。
祭獻食品噴噴香,
是我邦家有榮光。
獻祭椒酒香噴噴,
祝福老人常安康。
不是現在才這樣,
不是今年才這樣,
萬古都有這景象。
註釋
載芟(shān)載柞(zuò):芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又……
澤澤:通“釋釋”,土解。
千耦:耦,二人並耕;千,概數,言其多。耘:除田間雜草。
徂(cú):往。隰(xí):低溼地。畛(zhěn):高坡田。
侯:語助詞,猶“維”。主:家長,古代一國或一家之長均稱主。伯:長子。
亞:叔、仲諸子。旅:幼小子弟輩。
疆:同“強”,強壯者。以:僱工。
嗿(tǎn):眾人飲食聲。有嗿,嗿嗿。饁(yè):送給田間耕作者的飲食。
思:語助詞。媚:美。
依:壯盛。士:毛傳訓“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓“夫也”。
有略:略略。略,鋒利。耜(sì):古代農具名,用於耕作翻土,西周時用青銅製成鋒利的尖刃,是後世犁鏵的前身。
俶(chù):始。載:讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。南畝:向陽的田地。
實:種子。函:含。斯:乃。活:活生生。
驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓“苗生貌”。達:出土。
厭:美好。傑:特出之苗。
麃(biāo):穀物的穗。
億:十萬。秭(zǐ):一萬億。
醴(lǐ):甜酒。
烝:進。畀(bì),給予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。
洽:合。以洽百禮,謂合於各種禮儀的需用。
有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。
椒:以椒浸製的酒。
胡考:長壽,指老人。
匪(fēi):非。且:此。上“且”字謂此時,下“且”字謂此事。
振古:終古。
-
暫無介紹