渡揚子江原文賞析
桂楫中流望,空波兩岸明。
林開揚子驛,山出潤州城。
海盡邊陰靜,江寒朔吹生。
更聞楓葉下,淅瀝度秋聲。
林開揚子驛,山出潤州城。
海盡邊陰靜,江寒朔吹生。
更聞楓葉下,淅瀝度秋聲。
譯文
譯文
船行到江心的時候抬頭遠望,只見兩岸的景色清晰地映照在遼闊的水面上。
揚子驛蓋在樹林的開闊處,而對面的潤州城則矗立在群山中。
海的盡頭岸邊上陰暗幽靜,江面上來自北方的秋風吹起了陣陣的寒意。
在楓葉掉落的淅瀝聲中,帶來了秋天的訊息。
註釋
揚子江:因有揚子津渡口,所以從隋煬帝時起,南京以下長江水域,即稱為揚子江。近代則通稱長江為揚子江。
桂楫:用桂木做成的船槳。指船隻。中流:渡水過半。指江心。
空波:廣大寬闊的水面。明:清晰。
揚子驛:即揚子津渡口邊上的驛站,在長江北岸。屬江蘇省江都縣。
潤州城:在長江南岸,與揚子津渡口隔江相望。屬江蘇省鎮江縣。
邊陰靜:指海邊陰暗幽靜。
朔吹:指北風。吹讀第四聲,原作合奏的聲音解,此處指北風的呼呼聲。
淅瀝:指落葉的聲音。度:傳過來。
詩人丁仙芝
丁仙芝,字元禎,曲阿(今江蘇丹陽市)人,唐開元十三年登進士第,仕途頗波折,至十八年仍未授官,後亦仕至主簿、餘杭縣尉等職,好交遊,其詩僅存十四首。