送劍與傅巖叟原文賞析
且掛空齋作琴伴,未須攜去斬樓蘭。
譯文
譯文
三尺長的莫邪劍劍光耀眼,讓人膽寒,試著挑亮油燈細細品賞。
這麼好的寶劍如今只能空掛書齋與琴為伴,邊敵猖獗卻無法帶著赴邊殺敵。
註釋
傅巖叟:傅為棟,字巖叟,江西鉛山人,曾為鄂州州學講師,與稼軒來往甚密,彼此唱和頗多。
鏌邪:一作莫邪,古代寶劍名。相傳春秋時吳人干將與妻莫邪善鑄劍。嘗鑄二劍,分別以干將、莫邪名之,獻給吳王(見《吳越春秋·閻閭內傳》四),後以此作名劍代稱。
樓蘭:漢時西域的鄯善國,在今新疆維吾爾族自治區鄯善縣東南一帶。西漢時,傅介子奉命前往,計殺樓蘭王,立功異域。後泛指侵擾西北地區之敵。此當借指北方的金國。
賞析
全詩發英雄用武無地之慨。前兩句挑燈看劍,雄心振起。後兩句寶劍惟掛空齋與琴為伴,未可赴邊殺敵,情緒一跌千丈。先揚後抑,貌似平靜,實壯志難酬之憤噴薄而出。
“鏌耶三尺照人寒,試與挑燈仔細看”中“鏌耶三尺”,指劍;“鏌耶”亦作莫耶、莫邪,古寶劍名。雄劍名干將,雌劍名奠邪。干將進雄劍於吳王而藏雌劍,雌劍思念雄劍,常在匣中悲鳴。“照人寒”,言寶劍光亮耀目,觀之令人膽寒。“挑燈”,撥亮燈燭。作者撥亮燈燭看劍,浮想聯翩,他到底在想些什麼呢。
“且掛空齋作琴伴,未得攜去斬樓蘭”寶劍本是殺敵之器,但今卻空無所用,不能用在殺敵的戰場,只能高高掛在空空如也的書齋中,與琴棋書畫為伴。劍無所用,實指作者才無所施、能無所發,未能夠在戰場上殺敵擊賊。這是一個多麼可悲的場面。
本詩雖僅四句,但抒發的感情卻是激烈慷慨,充滿一股悲憤之氣。想辛棄疾自南歸以來,念念不忘的是收復失地,以成一個完整的南北統一的太平世界。但腐朽的南宋王朝卻在與金人的長期對壘中日漸喪失了自己的優勢,詩人也在這無限期的閒置中虛度了自己的青春歲月,所有這一切,鑄成詩人這一首表達自己痛心疾首、極度遺憾之情的詩篇。
參考資料:
1、辛棄疾著.辛棄疾集(第二版):山西古籍出版社,2006年01月第2版:第20頁賞析
全詩發英雄用武無地之慨。前兩句挑燈看劍,雄心振起。後兩句寶劍惟掛空齋與琴為伴,未可赴邊殺敵,情緒一跌千丈。先揚後抑,貌似平靜,實壯志難酬之憤噴薄而出。
“鏌耶三尺照人寒,試與挑燈仔細看”中“鏌耶三尺”,指劍;“鏌耶”亦作莫耶、莫邪,古寶劍名。雄劍名干將,雌劍名奠邪。干將進雄劍於吳王而藏雌劍,雌劍思念雄劍,常在匣中悲鳴。“照人寒”,言寶劍光亮耀目,觀之令人膽寒。“挑燈”,撥亮燈燭。作者撥亮燈燭看劍,浮想聯翩,他到底在想些什麼呢。
“且掛空齋作琴伴,未得攜去斬樓蘭”寶劍本是殺敵之器,但今卻空無所用,不能用在殺敵的戰場,只能高高掛在空空如也的書齋中,與琴棋書畫為伴。劍無所用,實指作者才無所施、能無所發,未能夠在戰場上殺敵擊賊。這是一個多麼可悲的場面。
本詩雖僅四句,但抒發的感情卻是激烈慷慨,充滿一股悲憤之氣。想辛棄疾自南歸以來,念念不忘的是收復失地,以成一個完整的南北統一的太平世界。但腐朽的南宋王朝卻在與金人的長期對壘中日漸喪失了自己的優勢,詩人也在這無限期的閒置中虛度了自己的青春歲月,所有這一切,鑄成詩人這一首表達自己痛心疾首、極度遺憾之情的詩篇。
參考資料:
1、辛棄疾著.辛棄疾集(第二版):山西古籍出版社,2006年01月第2版:第20頁-
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所佔。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由於辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,後被彈劾落職,退隱江西帶湖。