南海旅次原文賞析
憶歸休上越王臺,歸思臨高不易裁。
為客正當無雁處,故園誰道有書來。
城頭早角吹霜盡,郭裡殘潮蕩月回。
心似百花開未得,年年爭發被春催。
為客正當無雁處,故園誰道有書來。
城頭早角吹霜盡,郭裡殘潮蕩月回。
心似百花開未得,年年爭發被春催。
譯文
譯文
抒發內心的懷鄉之情最好不要登上越王臺,因為登高望遠只會使內心的思鄉情結更加無法排解。
我正在南海這個鴻雁無法飛到的地方客居,故園的音訊又有誰可以傳達呢?
城頭的角聲吹去了霜華,天已經亮了,護城河裡尚未退盡的潮汐還盪漾著殘月的投影。
長年鬱結在心中的歸思就像含苞待放的花蕾,年年春天一到便被催發開來。
註釋
南海:今廣東省廣州市。
越王臺:漢代南越王尉佗所建,遺址在今廣州越秀山。
裁:剪,斷。
當:一作“逢”。無雁處:大雁在秋天由北方飛向南方過冬,據說飛至湖南衡山則不再南飛了。南海在衡山以南,故曰“無雁處”。
霜盡:此處指天亮了。廣州天氣暖和,天一亮霜便不見了。
郭:古代在城的外圍加築的一道圍牆。蕩:一作“帶”。
發:一作“向”。
詩人曹鬆
-
曹鬆(828——903),唐代晚期詩人。字夢徵。舒州(今安徽桐城,一今安徽潛山)人。生卒年不詳。早年曾避亂棲居洪都西山,後依建州刺史李頻。李死後,流落江湖,無所遇合。光化四年(901)中進士,年已70餘,特授校書郎(祕書省正字)而卒。