薄倖·送安伯弟原文賞析
譯文送君南浦。對煙柳、青青萬縷。更滿眼、殘紅吹盡,葉底黃鸝自語。甚動人、多少離情,樓頭水闊山無數。記竹裡題詩,花邊載酒,魂斷江干春暮。
都莫問功名事,白髮漸、星星如許。任雞鳴起舞,鄉關何在,憑高目盡孤鴻去。漫留君住。趁酴醿香暖,持懷且醉瑤臺露。相思記取,愁絕西窗夜雨。
都莫問功名事,白髮漸、星星如許。任雞鳴起舞,鄉關何在,憑高目盡孤鴻去。漫留君住。趁酴醿香暖,持懷且醉瑤臺露。相思記取,愁絕西窗夜雨。
譯文
譯文
來到南浦送別。對面繁茂的青翠柳樹映入眼簾,殘花片片被風吹落,藏在樹葉深處的黃鸝鳥啾啾鳴叫。由樓頭極目遠望,只見水天空闊,亂山無數;這離情,讓人更加傷感!記得我們曾在竹林裡題詩,在暮春時來到江邊飲酒賞花,那是多麼痛快的事情啊!
請不要問我功名利祿之事,如今我已白髮漸生,空有壯志而功名未立。我定要像祖逖那般聞雞起舞,振作精神,實現恢復中原的志向。鄉關渺邈,什麼時候才能歸去?只能目送歸鴻而去。安伯兄你姑且再留片刻,趁著美酒溫熱,我們再痛飲一番,此次分別,不知又要何時才能相見,請你記住在西窗夜雨之時我是愁苦之極的。
註釋
薄倖:詞牌名,調見《東山樂府》。雙調一百八字,前段九句五仄韻,後段十句五仄韻。
南浦:“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何。”(江淹《別賦》),此代指送別地點和心情。
殘紅:落花。
星星:點點。
雞鳴起舞:東晉名將祖逖聞雞起舞。後以此喻奮發有為的大志。
酴(tú)醿(mí):酒名。
瑤臺露:對酒的美稱。
詩人韓元吉
-
韓元吉(1118~1187),南宋詞人。字無咎,號南澗。漢族,開封雍邱(今河南開封市)人,一作許昌(今屬河南)人。韓元吉詞多抒發山林情趣,如〔柳梢青〕"雲淡秋雲"、〔賀新郎〕"病起情懷惡"等。著有《澗泉集》、《澗泉日記》、《南澗甲乙稿》、《南澗詩餘》。存詞80餘首。