減字木蘭花·樓臺向曉原文賞析

朝代宋代 詩人歐陽修

樓臺向曉。淡月低雲天氣好。翠幕風微。宛轉梁州入破時。
香生舞袂。楚女腰肢天與細。汗粉重勻。酒後輕寒不著人。

寫人 讚美 女子

譯文

譯文
拂曉時分的樓臺,在淡月、低雲這麼美好的環境裡,翠幕裡微風傳出婉轉動聽的《梁州》曲,音樂節奏由緩慢而轉入快拍。
舞袖翩翩,一陣陣暗香隨風而來,麗質天成的舞女有著楚女般纖細的腰肢,她們擦去香汗,重勻脂粉,而喝酒祛寒後,顯得更加嫵媚動人。

註釋
減字木蘭花:唐教坊曲,後用為詞牌名,又名減蘭。
向曉:指拂曉時分。
梁州:唐宋時有管理音樂的官署為教坊,《梁州》為唐代教坊曲名。破:唐宋大麴的第三部分。大麴每套都有十餘遍,歸入散序、中序、破三大段。又《新唐書·五行志二》:“至其曲遍繁聲,皆謂之‘入破’……破者,蓋破碎雲。”吳熊和《唐宋詞通論·詞調》:“中序多慢拍,入破以後則節奏加快,轉為快拍。”所以“入破”即指音樂節奏由緩慢而轉入快拍,通常打擊樂與絲竹樂合奏,聲繁拍急。
楚女:楚國女子。後多以楚女泛指細腰女子。天與:上天賜予,此處指麗質天成之意。
著(zhuó):附黏著。

參考資料:

1、譚新紅編著,歐陽修詞全集,崇文書局,2014.06,第34-36頁 2、鬱玉瑩編著,歐陽修詞評註,江西人民出版社,2012.03,第5頁

創作背景

  此詞是歐陽修的早期居洛時作品,應當作於天聖(1023年-1032年)末年西京留守推官任上。   

參考資料:
1、鬱玉瑩編著,歐陽修詞評註,江西人民出版社,2012.03,第5頁

2、宋)歐陽修著,歐陽修集編年箋註 7,巴蜀書社,2007.12,第211頁

賞析

  此詞主要寫歌女的才情與美貌。

  上片寫在淡月、低雲、微風的愜意環境中的動人歌聲。這是一個天氣不錯的夜晚,雲低月淡,輕風吹拂著樓臺翠幕,一場夜宴進行到了拂曉時分,就在夜色將闌的時候,《梁州》曲的節拍由慢而繁,美麗歌女的歌聲變得婉轉動聽。起句點明地點、時間,暗示宴會持續時間之長、與宴者之歡快。次兩句點明節候之美好、環境之高貴雅緻。上片結句由自然而人聲,突出音樂旋律之婉轉動聽。

  下片重點寫舞女,直接描寫歌女麗質天成之美。她隨著樂曲翩翩而舞,長袖生香,天生纖腰顯得更加婀娜,這是舞女給人的感官享受。末兩句寫歌舞之後,她擦去香汗,重勻脂粉,而喝酒祛寒後,她顯得更加嫵媚動人,是寫舞女跳舞之投入及帶給人們的美的享受。

  這首詞就題材而言,在歐詞中屬於側豔類,但豔而不俗,亦真實地展現了年輕的歐陽修洛陽生活的一個側面。

參考資料:

1、譚新紅編著,歐陽修詞全集,崇文書局,2014.06,第34-36頁 2、鬱玉瑩編著,歐陽修詞評註,江西人民出版社,2012.03,第5頁

創作背景

  此詞是歐陽修的早期居洛時作品,應當作於天聖(1023年-1032年)末年西京留守推官任上。   

參考資料:
1、鬱玉瑩編著,歐陽修詞評註,江西人民出版社,2012.03,第5頁

2、宋)歐陽修著,歐陽修集編年箋註 7,巴蜀書社,2007.12,第211頁

賞析

  此詞主要寫歌女的才情與美貌。

  上片寫在淡月、低雲、微風的愜意環境中的動人歌聲。這是一個天氣不錯的夜晚,雲低月淡,輕風吹拂著樓臺翠幕,一場夜宴進行到了拂曉時分,就在夜色將闌的時候,《梁州》曲的節拍由慢而繁,美麗歌女的歌聲變得婉轉動聽。起句點明地點、時間,暗示宴會持續時間之長、與宴者之歡快。次兩句點明節候之美好、環境之高貴雅緻。上片結句由自然而人聲,突出音樂旋律之婉轉動聽。

  下片重點寫舞女,直接描寫歌女麗質天成之美。她隨著樂曲翩翩而舞,長袖生香,天生纖腰顯得更加婀娜,這是舞女給人的感官享受。末兩句寫歌舞之後,她擦去香汗,重勻脂粉,而喝酒祛寒後,她顯得更加嫵媚動人,是寫舞女跳舞之投入及帶給人們的美的享受。

  這首詞就題材而言,在歐詞中屬於側豔類,但豔而不俗,亦真實地展現了年輕的歐陽修洛陽生活的一個側面。

參考資料:

1、譚新紅編著,歐陽修詞全集,崇文書局,2014.06,第34-36頁 2、鬱玉瑩編著,歐陽修詞評註,江西人民出版社,2012.03,第5頁

詩人歐陽修
      歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。