日射原文賞析

朝代唐代 詩人李商隱

日射紗窗風撼扉,香羅拭手春事違。
迴廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇。

婦女 閨怨 抒情

譯文

譯文
陽光照射到紗窗上,春風叩響了門扉,無聊賴地搓弄著香羅帕,愁看春光匆匆如流水。
空落落的庭院迴廊四合,鎖滿了一園寂寞,只有一隻綠鸚鵡,面對著盛開的紅薔薇。

註釋
撼:撼動。扉:門扇。
香羅:對手帕的美稱。羅,絲織品。春事:春光,喻青春年華。違:辜負。
迴廊:曲折迴繞的長廊。合:圍。掩:遮蔽。
碧鸚鵡:青碧色的鸚鵡。

參考資料:
1、顧之京.李商隱詩歌精選:花山文藝出版社,1996:116

2、鄭在瀛.李商隱詩全集 彙編匯注匯校:崇文書局,2015:281-282

3、李淼.李商隱詩三百首譯賞:長春出版社,1990:463

創作背景

  李商隱一生創作了許多無題詩,不少託物寄慨,寓有深隱之意。這首詩詩旨是否別有所屬,後人也有不同說法。李商隱守母喪期間移家永樂縣的時候,李商隱自述此時“遁跡邱園,前耕後餉”或許因“悵恨失職居家”(葉蔥奇《李商隱詩集疏注》)與朝廷相隔而寥落寂寞,於是以詩寓意,創作此詩寄託身世之感,如此只作聊備一說而已。   

參考資料:
1、劉學鍇.唐詩名篇鑑賞:黃山書社,2008:356-357

鑑賞

  這首抒情詩寫的是空閨少婦的怨情。同類題材在唐人詩中並不少見,如王昌齡《閨怨》就是著名的一首:“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。”末句點明離愁,是直抒其情的寫法。可是此篇《日射》卻不一樣,它避開正面抒情,沒有一個字涉及怨情,只是在那位閨中少婦無意識地搓弄手中羅帕的動作中,微微逗露那麼一點兒百無聊賴的幽怨氣息。整首詩致力於用環境景物的描繪來渲染氣氛。一、二句“日射紗窗風撼扉,香羅拭手春事違。”描寫春景。對映於紗窗上的明媚陽光、撼響門扉的風及院子裡盛開的紅薔薇花,都表明季節已進入春光逝去的初夏。三、四句“迴廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇。”描寫女主人公仍置身於空寂的庭園中,重門掩閉,迴廊四合,除了籠架上棲息的綠毛鸚鵡,別無伴侶。人事的孤寂寥落與自然風光的生趣盎然,構成奇異而鮮明的對比。作品儘管沒有直接抒述情感,但將足以引起情緒活動的種種景物和整個環境再現了出來,也就不難窺測主人公面對韶華流逝傷感索寞的心理,通篇色彩鮮麗而情味淒冷,以麗筆寫哀思,有冷暖相形之妙。這種“盡在不言中”的表現手法,正體現了詩人婉曲達意的獨特作風。

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

譯文及註釋

譯文
陽光照射到紗窗上,春風叩響了門扉,無聊賴地搓弄著香羅帕,愁看春光匆匆如流水。
空落落的庭院迴廊四合,鎖滿了一園寂寞,只有一隻綠鸚鵡,面對著盛開的紅薔薇。

註釋
撼:撼動。扉:門扇。
香羅:對手帕的美稱。羅,絲織品。春事:春光,喻青春年華。違:辜負。
迴廊:曲折迴繞的長廊。合:圍。掩:遮蔽。
碧鸚鵡:青碧色的鸚鵡。

參考資料:
1、顧之京.李商隱詩歌精選:花山文藝出版社,1996:116

2、鄭在瀛.李商隱詩全集 彙編匯注匯校:崇文書局,2015:281-282

3、李淼.李商隱詩三百首譯賞:長春出版社,1990:463

創作背景

  李商隱一生創作了許多無題詩,不少託物寄慨,寓有深隱之意。這首詩詩旨是否別有所屬,後人也有不同說法。李商隱守母喪期間移家永樂縣的時候,李商隱自述此時“遁跡邱園,前耕後餉”或許因“悵恨失職居家”(葉蔥奇《李商隱詩集疏注》)與朝廷相隔而寥落寂寞,於是以詩寓意,創作此詩寄託身世之感,如此只作聊備一說而已。   

參考資料:
1、劉學鍇.唐詩名篇鑑賞:黃山書社,2008:356-357

鑑賞

  這首抒情詩寫的是空閨少婦的怨情。同類題材在唐人詩中並不少見,如王昌齡《閨怨》就是著名的一首:“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。”末句點明離愁,是直抒其情的寫法。可是此篇《日射》卻不一樣,它避開正面抒情,沒有一個字涉及怨情,只是在那位閨中少婦無意識地搓弄手中羅帕的動作中,微微逗露那麼一點兒百無聊賴的幽怨氣息。整首詩致力於用環境景物的描繪來渲染氣氛。一、二句“日射紗窗風撼扉,香羅拭手春事違。”描寫春景。對映於紗窗上的明媚陽光、撼響門扉的風及院子裡盛開的紅薔薇花,都表明季節已進入春光逝去的初夏。三、四句“迴廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇。”描寫女主人公仍置身於空寂的庭園中,重門掩閉,迴廊四合,除了籠架上棲息的綠毛鸚鵡,別無伴侶。人事的孤寂寥落與自然風光的生趣盎然,構成奇異而鮮明的對比。作品儘管沒有直接抒述情感,但將足以引起情緒活動的種種景物和整個環境再現了出來,也就不難窺測主人公面對韶華流逝傷感索寞的心理,通篇色彩鮮麗而情味淒冷,以麗筆寫哀思,有冷暖相形之妙。這種“盡在不言中”的表現手法,正體現了詩人婉曲達意的獨特作風。

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

譯文及註釋

譯文
陽光照射到紗窗上,春風叩響了門扉,無聊賴地搓弄著香羅帕,愁看春光匆匆如流水。
空落落的庭院迴廊四合,鎖滿了一園寂寞,只有一隻綠鸚鵡,面對著盛開的紅薔薇。

註釋
撼:撼動。扉:門扇。
香羅:對手帕的美稱。羅,絲織品。春事:春光,喻青春年華。違:辜負。
迴廊:曲折迴繞的長廊。合:圍。掩:遮蔽。
碧鸚鵡:青碧色的鸚鵡。

參考資料:
1、顧之京.李商隱詩歌精選:花山文藝出版社,1996:116

2、鄭在瀛.李商隱詩全集 彙編匯注匯校:崇文書局,2015:281-282

3、李淼.李商隱詩三百首譯賞:長春出版社,1990:463

詩人李商隱
    李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生於鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裡排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。