青春原文賞析

朝代唐代 詩人韓偓

眼意心期卒未休,暗中終擬約秦樓。
光陰負我難相遇,情緒牽人不自由。
遙夜定嫌香蔽膝,悶時應弄玉搔頭。
櫻桃花謝梨花發,腸斷青春兩處愁。

女子 懷人 相思

譯文

譯文
兩個人心意相通,最終也沒有斷了情思,私下裡約定在閨房相見。
可是造化弄人我們沒有相遇,心情不自覺地憂鬱起來。
在漫長的夜晚裡,肯定對蔽膝的香氣不滿,煩悶的時候只該撥弄頭上的玉簪。
櫻桃樹上的花謝了的時候梨花又開了,這個時節兩個人各自肝腸寸斷,無處排解。

註釋
眼意心期:形容雙方願望一致,精神互相溝通。
卒:終了。
秦樓:指代煙花之地,但在詩詞中一般指良家女子的閨樓。
遙夜:長夜。
嫌:不滿。
蔽膝:圍於衣服前面的大巾,用以蔽護膝蓋。
玉搔頭:即玉簪。

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

詩人韓偓
      韓偓(公元842年~公元923年)。中國唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚年又號玉山樵人。陝西萬年縣(今樊川)人。自幼聰明好學,10歲時,曾即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱讚其詩是“雛鳳清於老鳳聲”。龍紀元年(889年),韓偓中進士,初在河中鎮節度使幕府任職,後入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學士。