簡吳郎司法原文賞析
古堂本買藉疏豁,借汝遷居停宴遊。
雲石熒熒高葉曙,風江颯颯亂帆秋。
卻為姻婭過逢地,許坐曾軒數散愁。
譯文
譯文
有客人乘船從忠州來,派人騎馬把客人安置在瀼西草堂。
草堂本來是用來消遣的,現在借你搬遷,我停止了宴會出遊。
雲石之間,光彩閃動,高葉當曙;江風颯颯,亂帆湧動,秋色肅森。
草堂現在已成了和姻親往來的地方,可允許我閒坐散愁嗎?
註釋
司法:官吏名。清朱鶴齡《杜工部集輯注》:州府各有司法參軍事。
舸(音gě),船。忠州,今重慶忠縣。這句寫吳郎。
瀼(音ráng)西,在今奉節城外的梅溪河之西。這句寫杜甫派人騎馬把吳郎安置在瀼西草堂。杜甫《秋日夔府詠懷奉寄鄭監李賓客一百韻》詩中原注:江水橫通山谷處,方人謂之瀼。
古堂,指瀼西草堂。藉疏豁,因為這裡寬敞明亮。
這句是說,我搬家離開,把瀼西草堂借給你,我也就停止在那裡的宴飲遊樂。
雲石,高聳入雲的山石。一說為雲彩和山石。
姻婭,親家和連襟,泛指姻親。語出《詩經·節南山》:“瑣瑣姻婭”。過逢,猶過從。這句是說,瀼西草堂現在已成了和姻親往來的地方。
古時“曾”同“層”。軒,這裡指房屋。層軒指多層的帶有長廊的敞廳,泛指高屋。數,數次。顧宸注:此本公(指杜甫)堂,與坐軒而散愁,反問吳見許,此相謔之詞也。
簡析
此詩當為公元767年(唐代宗大曆二年)作於夔州(今重慶奉節),當時杜甫56歲。“簡”是信件,這一首詩也是一封信。吳郎,即吳南卿,是來自忠州的一位“司法”(州政府的軍事參謀),是杜甫的晚輩姻親,暫住夔州,與杜甫關係很好。杜甫在夔州有兩處住宅,一處是靠近市區的瀼西草堂,一處是在東屯農莊的茅屋。平時他居住在瀼西草堂,當時是秋天,杜甫負責管理一百頃公田,為了更好地履行職責,杜甫搬到了位於白帝城東十餘里的東屯。搬家後,將瀼西草堂借讓給吳郎住(有《自瀼西荊扉且移東屯茅屋四首》記其事)。仇兆鰲注:“此章為吳郎借居而作也。乘舸而至,遣騎往迎,見賓主之情。昔藉疏豁,今停宴遊,以借居故也。五六,疏豁之景。七八,遷居後事。”整首詩記述的是吳郎到來前後的情事。
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
簡析
此詩當為公元767年(唐代宗大曆二年)作於夔州(今重慶奉節),當時杜甫56歲。“簡”是信件,這一首詩也是一封信。吳郎,即吳南卿,是來自忠州的一位“司法”(州政府的軍事參謀),是杜甫的晚輩姻親,暫住夔州,與杜甫關係很好。杜甫在夔州有兩處住宅,一處是靠近市區的瀼西草堂,一處是在東屯農莊的茅屋。平時他居住在瀼西草堂,當時是秋天,杜甫負責管理一百頃公田,為了更好地履行職責,杜甫搬到了位於白帝城東十餘里的東屯。搬家後,將瀼西草堂借讓給吳郎住(有《自瀼西荊扉且移東屯茅屋四首》記其事)。仇兆鰲注:“此章為吳郎借居而作也。乘舸而至,遣騎往迎,見賓主之情。昔藉疏豁,今停宴遊,以借居故也。五六,疏豁之景。七八,遷居後事。”整首詩記述的是吳郎到來前後的情事。
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。