醉高歌帶攤破喜春來·旅中原文賞析
長江遠映青山,回首難窮望眼。扁舟來往蒹葭岸,煙鎖雲林又晚。籬邊黃菊經霜暗,囊底青蚨逐日慳。破情思晚砧鳴,斷愁腸簷馬韻,驚客夢曉鍾寒。歸去難,修一緘回兩字報平安。
譯文
譯文
我回首眺望,只見長江外青山數點,江水浩浩茫茫,無際無邊。長滿蘆葦的岸旁,小船來來往往,穿梭不斷。又到了黃昏時分,林子罩上了一層暮煙。籬邊的黃菊經秋霜而凋謝,而我日益拮据,一天天消耗著行囊中不多的金錢。那暮色中的搗衣聲常常擾亂了我的情懷,簷下鐵馬叮咚作響,使我肝腸寸斷;而清冷的曉鐘聲,又無數次驚破了我的夢,再也無法入眠。要回家是那樣的艱難,我只能寫一封信,報上“平安”兩字,以撫慰家人對我的惦念。
註釋
蒹葭:蘆葦。
青蚨:金錢的別稱。慳(qiān):指稀少。
砧:搗衣的座石或墊板。
簷馬:懸於簷下的鐵瓦或風鈴。
詩人顧德潤
[元]生卒年均不詳,約元仁宗延佑末前後在世(即約1320年前後在世)。字均澤,(一作君澤)號九山,松江人。生卒年均不詳,約元仁宗延佑末前後在世。以杭州路吏,遷平江。德潤工作曲,太和正音譜評為“如雪中喬木。”嘗自刊九山樂府、詩隱二集《錄鬼簿》傳世。北宮詞紀、太平樂府中收載他的散曲不少。