減字木蘭花·新月原文賞析
莫教星替,守取團圓終必遂。此夜紅樓,天上人間一樣愁。
譯文
譯文
晚妝梳罷,又手執畫筆。鏡中,你的纖纖柳眉,是否正如窗外的一彎新月。回首天邊,煙雨正朦朧,讓人看不分明的,是藏在煙雨後的一彎新月。
這樣的夜空,不需要有星星,和我一起守著永恆誓言的。是你,是在星海飄搖的一彎新月。寂靜的夜,寂寞的小樓。茫茫人間,你我同樣的哀愁。想必也如天邊的那彎新月。
註釋
晚妝:女子梳理晚妝。
纖眉:纖細的柳眉。
準待:準備等待。
分明:清楚。
不勝:不甚分明。
守取團圓:本指等到月圓時,這裡雙關,另一層意思是與意中人團圓。
1、張秉戍.《納蘭性德詞新釋輯評》.北京:中國書店,2001:404
賞析
這是一首詠物詞,描寫新月,比喻擬人,巧妙別緻,頗有風格。
上片正面描寫,通過比喻擬人表現新月。看那天邊初生的新月,像一位美貌絕倫女子,正臨鏡梳妝時用那畫筆畫出的一條彎彎的眉毛。要等到夜色中的煙霧消散後,天空澄澈,那時才能看見這一輪新月的美麗——然而細雨煙中,不甚瞭然,滿目還是一片迷濛。上片雖主要寫的是新月,卻還應注意到一點,也就是情感上的表現。本來花了很長時間、很多心思,好好化了一番晚妝,要等有人來欣賞自己,然而“準待分明”時,卻發現“和雨和煙兩不勝”,竟然不能看清這美貌,如何不讓人悲傷。這裡將新月擬人化了,比成一位女子,彎彎的眉毛高高翹起,好像女子皺眉不高興似的。但實際的情感從下片可知並不單單是新月的悲傷,而是“此夜紅樓,天上人間一樣愁”。
下片從側面描寫新月,並且把情感也從新月落到人身上了。不要讓星星替代了新月,讓它們成為這漫漫黑夜的主角,須慢慢堅持,總會有變成玉盤圓月的那一夜。
上片寫景,下片抒情,上片寫月,下片寫人,最後一句“天上人間一樣愁”將上下兩片、天上人間聯絡起來,情景交融。
這首詞中“紅樓”可以有多種解釋。一種是紅色的樓房,如史達祖《雙雙燕》中:“紅樓歸晚,看足柳昏花暝”,洪昇《長生殿·偷曲》:“人散曲終紅樓靜,半牆殘月搖花影”。兩句中的“紅樓”都是指這個意思。第二種解釋是富貴人家中,女子居住的閨房稱為“紅樓”,如白居易《秦中吟》:“紅樓富家女,金縷繡羅襦”,王庭珪《點絳脣》詞:“花外紅樓,當時青鬢顏如玉”。第三種解釋是舊事妓女居住的地方,周友良《珠江梅柳記》卷二載:“二卿有此才貌,誤落風塵,翠館紅樓,終非結局,竹籬茅舍,及早抽身。”當然還有《紅樓夢》之所謂“紅樓”,大概是由於曹雪芹於悼紅軒中披閱十載、增刪五次的緣故,這“紅樓”應是第一種意思。
至於此首詞中“紅樓”的意思,向來應該是第二種,富貴家庭中女子的閨房,因為這符合詞人的總體風格以及社會環境。事實上,明清以來,文人的詩詞中妓女的成分已經遠少於唐宋,原因就在於唐宋妓女一般是藝伎,她們多具有一定的藝術修養,或更歌善舞,或長於填詞寫詩歌,所以那時文人多喜歡來往其間;然而明清以來,妓院就成為真正的煙柳之地,文化氛圍也消失殆盡,藝伎就不是主流,文人也不齒於此了。所以從這兩方面看,納蘭性德這裡的紅樓應該是第二種意思,或者是第一種。
參考資料:
1、張秉戍.《納蘭性德詞新釋輯評》.北京:中國書店,2001:404創作背景
這首詞是納蘭為亡妻盧氏所作。詞中“莫教星替”之語出自李商隱的《李夫人》,李商隱借吟詠他人之事,抒發自己的忠貞志意。“月沒”是指他的妻子王氏已死,而自己不願以星代月,無心續絃。納蘭引出此語,同是表達妻子已死,自己心中的愛情也隨之離開。雖然天人永訣,仍然寄希望於和妻子片刻的團圓。
參考資料:
1、張秉戍.《納蘭性德詞新釋輯評》.北京:中國書店,2001:404
賞析
這是一首詠物詞,描寫新月,比喻擬人,巧妙別緻,頗有風格。
上片正面描寫,通過比喻擬人表現新月。看那天邊初生的新月,像一位美貌絕倫女子,正臨鏡梳妝時用那畫筆畫出的一條彎彎的眉毛。要等到夜色中的煙霧消散後,天空澄澈,那時才能看見這一輪新月的美麗——然而細雨煙中,不甚瞭然,滿目還是一片迷濛。上片雖主要寫的是新月,卻還應注意到一點,也就是情感上的表現。本來花了很長時間、很多心思,好好化了一番晚妝,要等有人來欣賞自己,然而“準待分明”時,卻發現“和雨和煙兩不勝”,竟然不能看清這美貌,如何不讓人悲傷。這裡將新月擬人化了,比成一位女子,彎彎的眉毛高高翹起,好像女子皺眉不高興似的。但實際的情感從下片可知並不單單是新月的悲傷,而是“此夜紅樓,天上人間一樣愁”。
下片從側面描寫新月,並且把情感也從新月落到人身上了。不要讓星星替代了新月,讓它們成為這漫漫黑夜的主角,須慢慢堅持,總會有變成玉盤圓月的那一夜。
上片寫景,下片抒情,上片寫月,下片寫人,最後一句“天上人間一樣愁”將上下兩片、天上人間聯絡起來,情景交融。
這首詞中“紅樓”可以有多種解釋。一種是紅色的樓房,如史達祖《雙雙燕》中:“紅樓歸晚,看足柳昏花暝”,洪昇《長生殿·偷曲》:“人散曲終紅樓靜,半牆殘月搖花影”。兩句中的“紅樓”都是指這個意思。第二種解釋是富貴人家中,女子居住的閨房稱為“紅樓”,如白居易《秦中吟》:“紅樓富家女,金縷繡羅襦”,王庭珪《點絳脣》詞:“花外紅樓,當時青鬢顏如玉”。第三種解釋是舊事妓女居住的地方,周友良《珠江梅柳記》卷二載:“二卿有此才貌,誤落風塵,翠館紅樓,終非結局,竹籬茅舍,及早抽身。”當然還有《紅樓夢》之所謂“紅樓”,大概是由於曹雪芹於悼紅軒中披閱十載、增刪五次的緣故,這“紅樓”應是第一種意思。
至於此首詞中“紅樓”的意思,向來應該是第二種,富貴家庭中女子的閨房,因為這符合詞人的總體風格以及社會環境。事實上,明清以來,文人的詩詞中妓女的成分已經遠少於唐宋,原因就在於唐宋妓女一般是藝伎,她們多具有一定的藝術修養,或更歌善舞,或長於填詞寫詩歌,所以那時文人多喜歡來往其間;然而明清以來,妓院就成為真正的煙柳之地,文化氛圍也消失殆盡,藝伎就不是主流,文人也不齒於此了。所以從這兩方面看,納蘭性德這裡的紅樓應該是第二種意思,或者是第一種。
參考資料:
1、張秉戍.《納蘭性德詞新釋輯評》.北京:中國書店,2001:404創作背景
這首詞是納蘭為亡妻盧氏所作。詞中“莫教星替”之語出自李商隱的《李夫人》,李商隱借吟詠他人之事,抒發自己的忠貞志意。“月沒”是指他的妻子王氏已死,而自己不願以星代月,無心續絃。納蘭引出此語,同是表達妻子已死,自己心中的愛情也隨之離開。雖然天人永訣,仍然寄希望於和妻子片刻的團圓。
參考資料:
1、張秉戍.《納蘭性德詞新釋輯評》.北京:中國書店,2001:404
-
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也佔有光彩奪目的一席。他生活於滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯於王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻嚮往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閒變卻故人心,卻道故人心易變。”富於意境,是其眾多代表作之一。