莫相疑行原文賞析

朝代唐代 詩人杜甫

男兒生無所成頭皓白,牙齒欲落真可惜。
憶獻三賦蓬萊宮,自怪一日聲烜赫。
集賢學士如堵牆,觀我落筆中書堂。
往時文采動人主,此日飢寒趨路旁。
晚將末契託年少,當面輸心背面笑。
寄謝悠悠世上兒,不爭好惡莫相疑。

抒情 厭倦 憤懣

譯文

譯文
生為七尺男兒卻一生無所成就,如今滿頭白髮,牙齒將要脫落,實在值得惋惜。
回想當年我獻三大禮賦於皇宮,為皇帝所賞識,自己也奇怪竟一日之間便聲名顯赫。
集賢殿的學士們站立圍觀者密集眾多,排列像堵牆,爭相觀看我在中書堂下筆應試文章。
以往的時候以文彩驚動君王,而如今卻因飢寒交迫奔走在路旁。
晚年時把自己的真情託給年輕的同僚,而他們卻當面推心置腹,背地裡把我嗤笑。
告知你們這些世俗的世間小兒,我無心與你們爭竟好惡,請不要相互猜疑於我。

註釋
莫相疑:不要相猜疑。
男兒生無所成:意謂男子漢大丈夫生活在世上無所成就。
皓白:純白,潔白。
落:脫落。
真:實在,的確。
可惜:值得惋惜。
憶:回想。
獻三賦:三賦,指杜甫所作的三大禮賦,即《朝獻太清宮賦》、《朝享太廟賦》、《有事於南郊賦》。
蓬萊宮:唐宮名,在陝西省長安縣東.原名大明宮,唐高宗時改為蓬萊宮。
自怪:自己也奇怪。怪,奇怪、驚奇。
煊(xuān)赫:即顯赫。
堵牆:指集賢殿內的學士們站立圍觀者密集眾多,排列如牆。
落筆:下筆。
中書堂:中書省的政事堂。
往時:以往的時候。往,即過去、從前。
動:驚動,觸動。
人主:指唐玄宗。
此日:即如今。
趨:奔走。
末契:指長者與晚輩的交誼.
輸心:掏心,表示真心。

參考資料:

1、姜海寬主編.《杜甫詩歌選讀·詳註本》.鄭州:中州古籍出版社,2014:471

創作背景

  這首詩作於唐永秦元年(765年)辭掉嚴武幕職後,杜甫居草堂之時。唐廣德二年(764年),嚴武復鎮成都後,杜甫應邀入幕,於唐永泰元年(765年)正月初二日辭幕府,歸浣花溪草堂,作此詩一為一吐心中的積鬱與不快,二為向幕僚們表明自己的心志。   

參考資料:
1、姜海寬主編.《杜甫詩歌選讀·詳註本》.鄭州:中州古籍出版社,2014:471

2、張忠綱、孫微編選.《杜甫集》.南京:鳳凰出版社,2014:237

創作背景

  這首詩作於唐永秦元年(765年)辭掉嚴武幕職後,杜甫居草堂之時。唐廣德二年(764年),嚴武復鎮成都後,杜甫應邀入幕,於唐永泰元年(765年)正月初二日辭幕府,歸浣花溪草堂,作此詩一為一吐心中的積鬱與不快,二為向幕僚們表明自己的心志。   

參考資料:
1、姜海寬主編.《杜甫詩歌選讀·詳註本》.鄭州:中州古籍出版社,2014:471

2、張忠綱、孫微編選.《杜甫集》.南京:鳳凰出版社,2014:237

詩人杜甫

      杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。