暮歸山中原文賞析
暮歸山已昏,濯足月在澗。
衡門棲鵲定,暗樹流螢亂。
妻孥候我至,明燈共蔬飯。
佇立鬆桂涼,疏星隔河漢。
衡門棲鵲定,暗樹流螢亂。
妻孥候我至,明燈共蔬飯。
佇立鬆桂涼,疏星隔河漢。
譯文
譯文
黃昏時回家,山裡已經昏暗,澗水裡冼洗腳,月影在水中出現。
簡陋的橫木門上,喜鵲歸巢入眠,黑暗的樹林中,螢火蟲亂畫弧線。
老婆孩子都等候我歸來,挑亮油燈一同飽嘗粗茶淡飯。
我佇立在松樹、桂花間納涼,遙望疏朗的星星遠隔著河漢。
註釋
歸:返回。
已:已經。
昏:天黑,傍晚。
濯(zhuó)足:洗腳。濯,洗滌。《楚辭·漁父》:“ 滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”
月在澗(jiàn):月亮倒映在澗水中。
衡門:橫木架成的門,指簡陋的房屋。衡,同“橫”。《詩經·陳風·衡門》。“衡門之下,可以棲遲。”
棲(qī)鵲定:鵲鳥停在樹上。泛指居住或停留。定,靜下來了,此指鵲鳥入眠。
暗樹:一作“暗徑”。
流螢(yíng):飛行的螢火蟲。庾信《哀江南賦》:“飢隨蟄燕,暗逐流螢。”謝朓《玉階怨》詩:“夕殿下珠簾,流螢飛復息。”杜牧《秋夕》:“紅銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。”
妻孥(nú):妻子和兒女。孥,兒女。杜甫《羌村三首》;“妻孥怪我在,驚定還拭淚。”
候:等候。
蔬飯:粗菜淡飯。
佇(zhù)立:長時間站著。
隔:分隔。
河漢:銀河。《古詩十九首》:“河漢清且淺,相去復幾許。”元稹《秋夕遠懷》詩:“星繁河漢白。”
詩人藍仁
-
藍仁(1315-?)字靜之,自號藍山拙者,與弟藍智同均為元末明初詩人,崇安將村裡(今福建武夷山市星村鎮)人。二藍早年跟隨福州名儒林泉生學《春秋》,又跟武夷山隱士杜本學《詩經》,博採眾長,形成自己的風格,後人評價他們的詩風類似盛唐,兼有中晚唐詩人優點,既學唐人,又不失自己的個性。藍仁不事科舉,一意為詩,“杖履遍武夷”,傲嘯山林,過著閒適的田園生活。后辟武夷書院山長,遷邵武尉,不赴。明初內附,例徙濠梁,數月放歸,自此隱於閭里。