慈姥磯詩原文賞析
一同心賞夕,暫解去鄉憂。
野岸平沙合,連山遠霧浮。
客悲不自已,江上望歸舟。
譯文
譯文
傍晚,夕陽的餘輝灑在平靜的江水上,波光粼粼,沿江遠遠望去,只見兩岸炊煙裊裊。
和友人一同欣賞著這令人陶醉的山水畫圖,似乎暫時忘卻了離鄉的悲愁。
滔滔江水,漫漫沙灘,和那峻峭的崖壁連線成一片,兩岸的層巒疊嶂籠罩在沉沉暮靄之中。
呆呆地望著友人遠去的歸舟,陷入了深深的悲哀之中。
註釋
安流:平穩的流水。
自已:抑制住自己的感情。已:停止。
賞析
這是一首寫思鄉之情的詩。
慈姥磯,在慈姥山麓。慈姥山,又名慈姆山,在今江蘇省江寧縣西南、安徽省當塗縣北。《讀史方輿紀要》卷二十“江寧府”條下雲:“慈姥山,府西南百十里,以山有慈姥廟而名。積石臨江,崖壁竣絕。一名鼓吹山,以山產簫管也。山下有慈姥溪,與太平府當塗縣接界。舊志:慈姥港洩慈湖以東之水入江。近湖又有慈姥磯,今曰和尚港。”
這首詩寫作者辭家出門,有友人送至磯下,時值傍晚,夕陽的餘輝灑在平靜的江水上,波光粼粼,沿江遠遠望去,只見兩岸炊煙裊裊,充滿詩情畫意。作者和友人一同欣賞著這令人陶醉的山水畫圖,似乎暫時忘卻了離鄉的悲愁。送君千里,終有一別。送他的友人就要乘舟回去了。他望著遠去的船兒,但見滔滔江水,漫漫沙灘,和那峻峭的崖壁連線成一片,兩岸的層巒疊嶂籠罩在沉沉暮靄之中。面對這無窮的大自然,客居異鄉的遊子眼睛溼潤了,一切都變得模糊了。他呆呆地望著友人遠去的歸舟,陷入了深深的悲哀之中。所以沈德潛說:“己不能歸,而望他舟之歸,情事黯然。”這是最令人難堪的了。
沈德潛又說:“水部名句極多,然漸入近體。”像這首詩的五、六兩句,就是傳誦千古的名句。杜詩“遠岸秋沙白,連山晚照紅。”即脫胎於此。“野岸平沙合”是近景,“連山遠霧浮”是遠景,寫景狀物,細微貼切,對仗工整,聲韻合諧。特別是“合”字、“浮”字,用得極為精當,可謂形象傳神。這也是何遜常用的句法,如《春夕早泊和劉諮議落日望水》詩云:“草光天際合,霞影水中浮。”而就整首詩的聲律格調而論,已儼然唐律了。難怪沈德潛說:“五言律,陰鏗、何遜、庾信、徐陵已開其體。”
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
-
南朝梁詩人,字仲言,東海郯(今山東省蒼山縣長城鎮)人,何承天曾孫,宋員外郎何翼孫,齊太尉中軍參軍何詢子。八歲能詩,弱冠州舉秀才,官至尚書水部郎。詩與陰鏗齊名,世號陰何。文與劉孝綽齊名,世稱何劉。其詩善於寫景,工於煉字。為杜甫所推許,有集八卷,今失傳,明人輯有何水部集一卷。後人稱"何記室"或"何水部"。