寒夜作原文賞析
疏星凍霜空,流月溼林薄。
虛館人不眠,時聞一葉落。
譯文
譯文
疏星散佈在霜空裡凝結不動,朦朧月色下草木溼溼潤潤。
旅居在客店中輾轉難眠,正是萬籟俱寂時,聽得那一片枯葉落地的聲音。
註釋
疏星:稀疏的星星,形容天上的星星很少。
虛館:寂靜的館舍。
1、古詩文網經典傳承志願小組.白馬非馬譯註,作者郵箱:[email protected]
賞析
時令當在涼秋。如用“映”“點”“著”等替代,前兩句便帶上平敘味道,使全篇旨意由言愁轉化為言幽。詩人首句著一“凍”字,意在強調自己冷峭的心情。揭傒斯的這首《寒夜作》,最令人欣賞的是一句“時聞一葉落”,落葉的聲音很小,而一葉落的聲音更小,還是“時聞”,真實反映了人不眠時,那種高度集中的精神狀態。寒夜寒,風冷星疏,朦朧之月讓林子披上薄薄一層冷光,人員稀少的旅館,更顯得孤寂難耐。這首詩,描寫了人在他鄉的無奈與悲涼,反映了作者的思鄉之情。聯絡到作者由宋入元,有改朝換代後的不適,“虛館人不眠”,還為官有朝不保夕之感,“時聞一葉落”,也在詩中隱隱表現出來。
參考資料:
1、語文360網.寒夜作
詩人揭傒斯
-
揭傒斯(1274~1344)元代著名文學家、書法家、史學家。字曼碩,號貞文,龍興富州(今江西豐城杜市鎮大屋場)人。家貧力學,大德年間出遊湘漢。延佑初年由布衣薦授翰林國史院編修官,遷應奉翰林文字,前後三入翰林,官奎章閣授經郎、遷翰林待制,拜集賢學士,翰林侍講學士階中奉大夫,封豫章郡公,修遼、金、宋三史,為總裁官。《遼史》成,得寒疾卒於史館,諡文安,著有《文安集》,為文簡潔嚴整,為詩清婉麗密。善楷書、行、草,朝廷典冊,多出其手。與虞集、楊載、範梈同為“元詩四大家”之一,又與虞集、柳貫、黃溍並稱“儒林四傑。”