大學生好的英語學習計劃

  英語是世界通用語言,學好英語對於即將走出校門的大學生來說有重要的意義,那麼想要學習好英語,同學們可以怎麼做呢?下面是由小編整理的,希望對您有用。

  篇一

  首先要抓好專業課。抓住了專業課就等於抓住了基本功。

  把舞會,約會,網會變成閱讀,聽力,翻譯,您會發現你的到的更多。

  翻譯需要深厚的漢語功底,所以請您英漢並重,千萬別忽略了漢語素養的提高。但是時間總是有限的,我建議您多看些大書蟲之類英漢對照的書籍,最好是外研社出版的,譯文質量高些。難的資料可以粗讀,剛開始可以先讀漢語後讀英語,比如魯迅的作品。簡單一些的可以英漢對照互譯,邊閱讀邊在心裡翻譯,比如海明威的一些作品。

  打好了堅實的基礎還要花些時間來做些翻譯聯絡,選擇些短小精煉的散文中英文對照書籍,譯文質量很高的還可以背誦一些。這些聯絡最好放在開翻譯課的那一年來進行,邊學翻譯理論,邊做練習。注意練習要在題材上覆蓋一定的面。

  同時,多注意時文,報刊,雜誌,準備個本子,多記錄寫平時遇到的經典表達的英漢互譯。還有翻譯也有很多門類,比如科技英語,法律英語等,各不相同,你可以根據自己興趣選擇一個偏向,以便將來考研

  多看看關於翻譯理論方面的書。

  要當翻譯最好去考個人事部二級翻譯執業資格證***三級要求低了點,當然你可考慮先考三級***。

  此考試對專業、年齡、學歷沒有限制,是一項准入制相當寬的考試。

  三級翻譯水平適合非英語專業的六級過了的考生或英語專業大專水平的人去考,而二級則是英語專業本科或研究生水平的人可考。

  一個合格的翻譯需要有較高的中外文造詣和豐富的翻譯經驗***50萬字以上***,並應不間斷地進行翻譯練習,這樣才能保持較高的翻譯水準。以英語為例,並不是大學英語考過6級或8級就可以做翻譯,大學英語6-8級只要求6000左右單詞的詞彙量。這對於讀懂稍有難度的稿件是不夠的。更重要的是,應試的英語考試與實際的翻譯需求之間存在者很大的差別。

  篇二

  以前高中時期學英語的時候可能更強調應試***語法詞彙都很程式化***,到了大學階段應該注重聽說讀寫譯綜合發展和英語的實際運用。

  1.聽說。聽是輸入,說是輸出,所以聽力是口語的前提。你可以常上英語學習網站,比如普特***putclub***、滬江英語***hjenglish***上面有很多聽力材料,有不同的難度梯度。如果你本身英語還不錯的話,可以從上面多找一些VOA、BBC和CNN的新聞和報道***有音訊有視訊***,然後做精聽練習。先聽一兩遍,搞明白main idea,然後再以句子意群為單位,精確地repeat其中的每句話***重複的時候注意模仿原音中的發音、語調、停頓等***。這樣的訓練可以很實在的提高你的英語聽力實力。經過一段時間***一個月、一學期...***的密集訓練,你就會發現聽英語的時候不再是“朦朦朧朧”的,而是很清楚的知道老外在講什麼。

  另外還有一種提高聽力的途徑就是看美劇英劇,這個方法既能娛樂放鬆,同時又鍛鍊了耳朵的敏感度,學習到新鮮實用的口語表達。像經典的情景喜劇《老友記》《老爸老媽浪漫史》《生活大爆炸》等等,如果對喜劇感覺一般般的話,可以選擇劇情類的***美劇在這方面提供的選擇超多的,校園、科幻、司法、醫務等等***,你可以去伊甸園和美劇迷這樣的網站論壇上多去看看別人的推薦和分享。

  2.閱讀和寫作。其實中國大部分學生的英文寫作能力是對付考試的,所以這種文章都有套路,詞彙運用也有限。閱讀是積累詞彙,擴大知識面和資訊量的最佳途徑。推薦大學生多看看外刊***Newsweek新聞週刊、Time時代週刊、Economist經濟學家、Times泰晤士報、Guardian衛報等等***,從這些報紙雜誌的文章裡,你能涉獵到西方社會的文化、經濟、政治各個層面,而且熟悉西方人的邏輯和思辨。這些外刊都有其官方網站,可以定期上去瀏覽,並儲存一些視角新穎、文風犀利的文章,做做翻譯練習。

  英語強調積累,所以要在每天的生活裡貫穿英語的學習,而不是集中一兩個月應付一下考試然後將其拋之腦後的那種學習。如果你覺得缺乏學習方向和動力的話,也可以參加培訓充充電。蘇州的譯閣樂是我很想推薦的機構,專門培訓上海中高階口譯,對於想提高英語的同學還是很不錯的選擇。其實學英語最重要是能對英語產生興趣,另外就是可以多說多練培養良好的語感,語感好了,即使有很多單詞不認識,都可以在語境中猜出來,否則枯燥的背誦只好導致更快的忘記,可以去青島韋氏英語學校看看,韋氏專職教師全來自美國和加拿大,教授純正的北美英語,隨時更新的原文教材,更體現原汁原味的北美文化,在韋氏只能講英語,相信只要你用心學,可以學得很地道。