英語背誦精美文章精選
教師要充分發揮英語經典美文的價值,充分發揮學生的主動性,使學生在閱讀、思考、探究中掌握基本的寫作技巧。下面是小編帶來的英語背誦精美文章,歡迎閱讀!
風雪夜林邊停Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.
我想我知道誰是這林子的主人,
His house is in the village though;
他的家在村子那一頭。
He will not see me stopping here
他不會想到,我竟在這裡停佇,
To watch his woods fill up with snow.
只為看那樹林裡面雪落霏霏。
My little horse must think it queer
我那小馬一定會感到奇怪。
To stop without a farmhouse near
為何在這裡停下,悄無人跡。
Between the woods and frozen lake
這邊是樹林,那邊是冰凍的湖
The darkest evening of the year.
又是在這一年中最暗的黃昏。
He gives his harness bells a shake
他搖了下頸上的鈴鐺
To ask if there is some mistake.
似乎問我有何異常。
The only other sound’s the sweep
沒有其他的聲音,只有微風.
Of easy wind and downy flake.
卷著鵝毛似的雪花,沙沙地拂過。
But I have promises to keep,
靜謐的樹林,深邃幽暗,
And miles to go before I sleep,
我雖嚮往,可是我還得如約向前趕。
And miles to go before I sleep.
安睡之前仍然長路漫漫。
英語背誦精美文章閱讀
冬天的星期日Those Winter Sundays
Sundays too my father got up early
父親星期日還要早起
and put his clothes on in the blue black cold,
在天矇矇亮的寒冷的清晨穿上衣服,
then with cracked hands that ached
忍著疼痛,用一雙每日勞作磨破的手
from labor in the weekday weather made
生起爐火,
banked fires blaze..no one ever thanked him.
沒有人感謝過他。
I'd wake and hear the cold splintering ,breaking.
我醒來,聽到寒冷的木材碎裂。
When the rooms were warm,
房間暖了,
he'd call, and slowly i would rise and dress,
父親開始叫我,我慢慢爬起,
fearing the chronic angers of that house
穿上衣服,生怕聽到家裡常有的呵斥聲。
Speaking indifferemtly to him, who had driven out the cold and polished my good shoes as well.
父親驅走了嚴寒,擦亮了我的好鞋,卻聽到了我冷漠的話語。
What did i know, what did i know
我何曾知曉,何曾知曉
of love's austere and lonely offices?
愛的處所寒冷又孤獨?
英語背誦精美文章學習
詠黃水仙花To Daffodils
Fair daffodils,we weep to see
美的黃水仙,凋謝的太快,
you haste away so soon;
我們感覺著悲哀;
as yet the early-rising sun
連早晨出來的太陽
has not attain'd his noon.
都還沒有上升到天蓋。
Stay,stay,
停下來,停下來,
until the hasting day
等匆忙的日腳
has run
跑進
but to the even-song;
黃昏的木暮靄;
and,having pray'd together, we
在那時共同祈禱著,
will go with you along.
在回家的路上徘徊。
We have short time to stay, as you;
我們也只有短暫的停留,
we have as short a spring;
青春的易逝堪憂;
as quick a growth to meet decay,
我們方生也就方死,
as you,or anything.
和你們一樣,
we die,
一切都要罷休。
as your hours do,and dry away
你們謝了,我們也要去了,
like to the summer's rain,
如同夏雨之驟,
or as the pearls of morning's dew,
或如早上的露珠,
ne'er to be found again.
永無痕跡可求。