新東方英語背誦美文鑑賞
散文是美的藝術,素有 美文 之稱,它們 寫得鏗鏘得像詩,雄壯得像軍歌,生動曲折得像小說,活潑尖銳得像戲劇的對話。下面小編整理了新東方英語背誦美文,希望大家喜歡!
新東方英語背誦美文摘抄
Watching Me Go
赤子情深
My son Brendan cried his first day of school. Even Mrs. Phillips, a kind, soft-spoken master of the six-year-old mind, could not coax him to a seat. His eyes streamed, his nose ran and he clung to me like a snail on a strawberry. I plucked him off and escaped.
我兒子布蘭登第一天上學哭了,甚至連那位在六歲兒童心目中和藹可親、聲音柔和的菲利普斯老師也不能把他勸誘到座位上去。他淚流滿面,鼻子抽搭著,緊緊抓住我,就象蝸牛附著在草莓上一樣。我猛力地把他扯開,逃走了。
It wasn't that Brendan didn't like school. He just didn't like being apart from me. We'd had some good times, he and I, in those preschool years. We played at the pool. We skated on quiet morning ice. We sampled half the treat tray at weekly neighborhood coffee parties. Now in Grade 1, Brendan was faced with five hours of wondering what I was doing with my day.
倒不是布蘭登不喜歡上學,他只是不想和我分開。我們,他與我,在他上學之前有過一些快樂時光。我們在游泳池嬉戲,在安靜的早晨滑冰,我們也曾把街坊舉辦的每週一次的咖啡派對上饋贈盤中的食物吃掉了一半。而現在上一年級了,布蘭登每天有五小時要琢磨我在幹什麼。
Brendan always came home for lunch, the only one of his class not to eat at his desk. But once home, fed and hugged, a far-away look of longing would crease his gentle brow—he wanted to go back to school to play! So I walked him back, waited with him until he spotted someone he knew, then left. He told me once that he watched me until he couldn't see me anymore, so I always walked fast and never looked back.
布蘭登總是回家吃午飯,他是班上唯一不再教室裡吃午飯的學生。可是一旦到了家,吃飽了,也擁抱過我了,他的眉毛就會輕輕地皺起來,臉上露出嚮往的神色--他想回學校去玩!於是我就走著送他回去,等他看到了認識的人再離開。有一次他告訴我,他會一直目送我,直到看不見為止,於是我便總是走得很快,從不回頭。
One day when I took Brendan back after lunch, he spied a friend, kissed me goodbye, and scampered right off. I went; feeling pleased for him, celebrating his new independence, his entry into the first-grade social loop. Then—I didn't know why—I glanced back. And there he was. The playground buzzed all around him, kids everywhere, and he stood, his chin tucked close, his body held small, his face intent but not sad, blowing me kisses. So brave, so unashamed, so completely loving, Brendan was watching me go.
有一天午飯後,我巴布蘭登送回去時,他看到了一個朋友,就跟我吻別,蹦蹦跳跳地跑開了。我為他感到高興,為他獲得新的獨立而慶祝,慶祝他從此進入了一年級社交圈。但是,我也不知為什麼,離開時回頭望了一眼。他就在那兒,操場上到處是孩子,在他周圍嘰嘰喳喳,可他就站在那兒向我飛吻,下巴揚起,身體縮得小小的,臉上的表情很堅決但並不悲傷。布蘭登勇敢地目送我離開,毫不害羞,充滿了萬分愛意。
No book on mothering could have prepared me for that quick, raw glimpse into my child's soul. My mind leaped 15 years ahead to him packing boxes and his dog grown old and him saying, "Dry up, Mom. It's not like I'm leaving the country." In my mind I tore up the card every mother signs saying she'll let her child go when he's ready. I looked at my Brendan, his shirt tucked in, every button done up, his toes just turned in a bit, and I thought, "OK, you're six for me forever." With a smile I had to really dig for, I blew him a kiss, turned and walked away.
突如其來地瞥見了兒子毫無遮掩的靈魂深處,我毫無準備,也從來沒有哪本育兒書教過我。我的思緒跳到了十五年後,兒子打好行囊,他的小狗也老了,那時他說:“媽,把眼淚擦擦,我又不是出國。”所有的母親手裡都有一張牌,寫著:只要孩子準備好離開,就由他去。在我的腦海中,我把這張牌撕掉了。我看著我的布蘭登,他的襯衫塞在褲子裡,鈕釦都扣得整整齊齊,兩腳還有點內八字,於是就想:“嗯對你我來說永遠是六歲。”我拼命地擠出了一絲微笑,給他一個飛吻,轉身走開了。
Happy Holidays
節日快樂
In prison, holidays are the worst. Birthdays, anniversaries, Thanksgiving, Christmas, even Valentine's Day can be a "bummer." It's difficult and painful to be away from those we love — to be left out of the celebrations and the memory making. Many times, we feel a little forgotten or overlooked.
在監獄裡,節日是最糟糕的時光。生日、週年紀念、感恩節、聖誕節,甚至情人節都讓人不爽。遠離那些我們所愛的人--被排除在節日慶祝和記憶產生的過程之外,這是艱難而痛苦的。很多時候,我們有點被人遺忘、受到忽視的感覺。
Birthdays in prison come and go without the comfort of cake with candles and the magic of blowing them out. Christmas mornings are without a fancy tree or presents. Thanksgivings are hard to feel thankful for, with dinner served on a cold, metal cafeteria tray.
監獄裡過生日,沒有蛋糕和蠟燭的慰籍,更沒有吹蠟燭這樣的儀式;聖誕節的早晨並沒有裝飾精美的聖誕樹和禮物;感恩節吃的是自助食堂裡用金屬餐具盛裝的晚餐,很難讓人產生感恩之心。
My first Thanksgiving in prison, I refused to eat. My first birthday I spent alternating between rage and feeling more sorry for myself than ever before. On Christmas, I wouldn't even get out of bed. I stayed under the covers to hide the tears I cried all day.
在監獄裡的第一個感恩節,我絕食了。第一個生日,我在忽而憤怒,忽而無限地自怨自艾中度過。聖誕節呢,我甚至都沒有起床,哭了一整天,就呆在被子裡以免別人看到我的淚水。
So holidays in here are the worst — at least I thought they were until I realized a few things. Once I stripped away all the commercialism and hype, I saw what holidays were all about. They're elaborate excuses we use to take a look at our lives, our successes and failures, and to spend quality time with our loved ones.
所以說監獄裡的節日是最糟糕的--至少我是這麼想的,直到有一天我意識到了什麼。一旦把節日從所有的商業化和大肆宣揚中剝離,我看到了節日的實質。節日是我們精心編制的藉口,用來觀察我們自己的生活和成敗,用來與我們所愛的人度過最有質量的時光。
In here or out there, we can still take stock of ourselves and make plans, dream dreams, examine our behavior to see what we like and don't like. Even in here, we have the power to change what falls short of our ideal self-image.
不論在監獄裡,或是外面的世界,我們仍然能估價自己、制定計劃、追逐夢想,審視我們的行為,明白自己的好惡。甚至在監獄裡,我們也有能力改變與理想中的自我形象相去甚遠的部分。
Not being able to spend quality time with those we love is a little tougher — until we realize that the people we care for are always with us. And just as they're with us, we are with them in spirit.
不能與所愛的人共度有質量的時光更加痛苦一些--但想到我們關心的人是一直與我們一起的就不會再痛苦。正如他們和我們在一起,我們在精神上也與他們一起。
The days we can't spend together physically, we can still take time to remember them fondly… making phone calls, sending cards or letters helps ourselves and our loved ones.
我們的身體不能在一起的那些日子,可以花些時間充滿柔情地想起他們…打打電話,發發賀卡或信件,這既能幫我們自己,對我們所愛的人也有幫助。
Other people don't make us happy. Special places and people might help the mood, but the celebration and love comes from within. The challenge is to find it there — a state of mind, a positive attitude. It's easy to use a holiday as an excuse to be sad or edgy. I've been there. Our challenge is to celebrate every day as special. Life is a precious gift, whether we're in jail or not.
旁人不能使我們快樂。特別的地方、特別的人可能有助於改善我們的心情,但是喜慶和愛是來自內心的。我們面臨的挑戰是在心裡找到它--一種心境、一種積極的態度。把節日當作悲哀或者憤怒的藉口是很容易的,我就這麼幹過。而我們面臨的挑戰是把每一天都當作特別的日子去慶祝。生命是一份珍貴的禮物,不管我們是否身陷囹圄。
I'm planning a celebration every day this year — a celebration of life. You're invited. Happy Holidays!
我正計劃著今年的每一天都要慶祝,慶祝新生。你也在受邀之列,祝你節日快樂!
新東方英語背誦美文賞析
Love Is Everything
有愛就有了一切
The winter cold hung in the air like a frozen dinosaur trying to thaw from his glacier and walk across the earth. Breath iced like a tiny morning mist upon a meandering river. The sounds of the city rising and spilling into silence as the night began to claim its citizens for sleep.
冬天的寒冷在空氣中糾纏不去,就象被冰凍的恐龍想要從冰河裡解凍出來走到地上一樣。呵氣就象蜿蜒的河面上微薄的晨霧,城市的喧囂升起又歸於沉靜,夜晚開始宣佈它的臣民應該入睡了。
Blowing on gloved hands that seemed to have little effect on cold hands that ached with chill. Long hours hanging pressed clothes, pulling tickets and ringing up the customers. The last of the packaged hot chocolate gone and only the longing need for home and a pot pie to warm her.
往帶著手套的手上呵氣好像也沒有什麼效果,凍僵的手冷得發痛。工作的那幾個小時很漫長,熨平的衣服要掛起來,標籤要拆下來,還要給顧客打電話。最後一個盒裝的熱巧克力喝完了,只渴望著回家,吃一塊熱餡餅來暖和一下。
It was payday and she cashed her check. Two Santas and one Salvation Army captain and she was minus ten dollars but what did it matter? She had a place to sleep, something decent to eat, and she had Drew.
今天是發薪日,她把支票兌換成了現金。路遇兩個聖誕老人和一個救世軍領隊,她的錢減少了十元,但這又怎樣呢?她有地方睡覺,有像樣的東西吃,而且她還有德魯。
Drew with his kindness, his caring and his humor to lighten her day. Thanksgiving was nigh and they were collecting early for the hungry and the children that would have no Christmas without them. She was so much more lucky than most of them but perhaps not as lucky as those that scurried in the Wednesday night sleet, shopping early before the pickings became slim. Life was not always easy but sometimes it could always be safe.
德魯的親切、愛心和幽默總能照亮她的每一天。感恩節近了,他們早早地開始為那些飢餓的人籌款,孩子們過聖誕節也少不了他們。她要比這些人幸運得多,當然可能比不上那些在週三雪夜趕著去購物的人,他們要早早把東西買好以免貨物變少而無法挑選。生活並不總是很容易,但總是很安全。
She had Drew, and Smat, the ugly little terrier that nobody wanted. She had comfort and warmth in the apartment. She had dinner for tomorrow thawing in the small turkey and the little Thanksgiving bonus from her boss.
她有德魯,還有那條醜得沒人要的小獵狗斯邁特;她有公寓裡的舒適和溫暖;她有明天的晚餐***小火雞正在解凍著呢***;她還有老闆給的一小筆感恩節獎金。
But most of all, she had love. It was the most important of all.
而且她還有愛,這是所有事情中最重要的。