英文版勵志美文摘抄
好漢不提當年勇,過去的已經是歷史,新的一年又將開始,讓我們勵志揚鞭揚帆起航,攜手共贏未來共創輝煌!下面小編整理了英文版勵志美文,希望大家喜歡!
New Control Of Destiny
重新把握命運
Children used to play a game of pointing at someone, suddenly saying, “What are you?” Some people answered by saying, “I am a human being,” or by nationality, or by religion.
過去,孩子們通常會玩這樣的遊戲——突然指著一個人說:“你是幹什麼的?”有些人會回答:“我是一個人。”或回答是哪國人,或是哪個宗教的信徒。
When this question was put to me by a new generation of children, I answered, “an anthropologist.”
當新一代的孩子這樣問我時,我答道:“我是一個人類學家。”
Anthropology is the study of whole ways of life, to which one must be completely committed, all the time. So that when I speak of what I believe as a person, I cannot separate this from what I believe as an anthropologist.
人類學是對人類所有生活方式的研究,需要一個人將全部的精力與時間都投入其中。所以,在談論信仰時,我無法將自己作為一個人的信仰與作為一個人類學家的信仰區分開來。
I believe that to understand human beings it is necessary to think of them as part of the whole living world. Our essential humanity depends not only on the complex biological structure which has been developed through the ages from very simple beginnings, but also upon the great social inventions which have been made by human beings, perpetuated by human beings, and in turn give human beings their stature as builders, thinkers, statesmen, artists, seers, and prophets.
我相信,把人類看作整個世界的一部分,對了解人類是十分必要的。除了經歷漫長歲月,由最初簡單的生命形式發展成為的複雜生物結構,決定人性本質的因素還有人類社會的眾多偉大發明。人類創造並一直使用著它們,而反過來它們也將諸如建築師、思想家、政治家、藝術家、觀察家、預言家等身份賦予了人類。
I believe that each of these great inventions—language, the family, the use of tools, government, science, art, and philosophy—has the quality of so combining the potentialities of every human temperament, that each can be learned and perpetuated by any group of human beings, regardless of race, and regardless of the type of civilization within which their progenitors lived; so that a newborn infant from the most primitive tribe in New Guinea is as intrinsically capable of graduation from Harvard, or writing a sonnet, or inventing a new form of radar as an infant born on Beacon Hill.
我堅信,這樣的特性存在於每一項偉大的發明之中,比如語言、家庭、工具的使用、政府、科學、藝術和哲學,將每個人性格中的潛能巧妙地結合起來。無論任何種族、任何文明的後裔,任何一個人類群體都能學習並將它發揚光大。所以,一個新幾內亞島最原始部落的新生嬰兒完全有能力從哈佛大學畢業,寫出一首十四行詩或發明一種新型的雷達,就像出生在比肯山的孩子那樣。
But I believe, also, that once a child has been reared in New Guinea or Boston or Leningrad or Tibet, he embodies the culture within which he is reared, and differs from those who are reared elsewhere so deeply, that only by understanding these differences can we reach an awareness which will give us a new control over our human destiny.
但我也相信,在新幾內亞島、波士頓、列寧格勒或是西藏長大的孩子,必定具備不同於他人的、屬於自己國家的文化特性。這些文化特性對他們有著深遠的影響,因此要想真正瞭解如何重新把握人類的命運,必須首先理解這些差異。
I believe that human nature is neither intrinsically good nor intrinsically evil, but individuals are born with different combinations of innate potentialities, and that it will depend upon how they are reared—to trust and love and experiment and create, or to fear and hate and conform—what kind of human beings they can become.
我相信,人性本無善惡之分,每個人生來都是先天潛能的不同組合,而決定人性善惡的是他們所接受的教育——是教育他們去信任、愛、試驗和創造,還是教育他們去恐懼、仇恨和順從——他們的人格也由此決定。
I believe that we have not even begun to tap human potentialities, and that by continuing humble but persistent study of human behavior, we can learn consciously to create civilizations within which an increasing proportion of human beings will realize more of what they have it in them to be.
我認為,人類的潛能甚至還不曾開始發揮,我相信只要以謙恭的態度堅持不懈地研究人類行為,讓越來越多的人發現自身更多的潛能,我們就能自覺地學會創造文明。
I believe that human life is given meaning through the relationship which the individual’s conscious goals have to the civilization, period, and country within which one lives.
我相信,人的生命之所以有意義,正是由於其個人樹立的目標與他所處的文明、時代和國家之間有著密切的聯絡。
At times, the task may be to fence a wilderness, to bridge a river, or rear sons to perpetuate a young colony. Today, it means taking upon ourselves the task of creating one world in such a way that we both keep the future safe and leave the future free.
也許有時,我們的任務會是為一片荒地修起圍牆,為一條河架橋,或養育後代讓年輕的群體延續下去。如今,為了安寧而自由的未來生活,這就意味著我們必須承擔起責任,去創造一個全新的世界。
英文版勵志美文鑑賞
The Debt of the Artist 藝術家的責任
by Dimitri Mitropoulos
Very early in my life, an important event took place: in my impressionable and youthful years, I discovered the personality of St. Francis. Since that time, my main ambition has been canalized into a strong desire to serve my neighbor by putting at his disposal the fruits of my knowledge, the results of my studying, the development of my innate talent, and the development of my skill as a performer; plus, my love!
My dream has always been to master myself for the sake of serving better and being of more use to my fellow man. My concern and love for him made me realize an additional responsibility, which my fame as an artist brought to me, and that is my responsibility as a human being towards those of my fellow men who might look to me for guidance.
Soon after I had the privilege to come to this country, I realized how important it was to become an example, and I will mention two events which have reinforced this, my belief.
Some years ago, during the war, I heard that the Blood Bank of the Red Cross, which served in Minneapolis and its vicinity, needed badly assistance. Naturally, they were not able to pay for all that they needed, so I decided to take my vacation by accepting this responsible job of blood custodian. I was driving in a truck to various towns within a hundred miles of Minneapolis and taking charge of setting up the Mobile Unit in each town.
The Red Cross administration thought it advisable to advertise the fact that I was working for them, in order to attract public interest. It went to the point where some people probably thought that I was going to entertain them with music during the bleeding, which I certainly would not have refused to do, in spite of the amount of work I had to do, if the doctors hadn’t forbidden such an enjoyable treatment because they wouldn’t be able to hear the pulses of the patients.
Now, the next event was during the time I was conducting the Robin Hood Dell Orchestra in Philadelphia, also during the war. There was a terrific scandal of misguided youths in the high schools mistreating and insulting Jewish boys. Nobody seemed to be able to stop this tragic epidemic, either the teachers in the schools or the preachers in the churches. Finally, Mr. Samuels, at that time the mayor, had the inspired idea of bringing a popular movie star to speak to the various schools, an event which stopped, like a miracle, all those tragedies.
From that I developed the theory that all people who have the chance to enjoy the responsibility of being famous, regardless for what reason or in what profession, can be of a terrific help in this confused world of today—and in general, I would say—by setting an example of sound moral thinking and integrity, as human beings, as well as in their profession. I came even to the point of realizing that any skill of any kind, physical or mental, or any artistic achievement, unless it is based on a moral purpose, cannot claim to have any value or any plausible reason to exist.
英文版勵志美文賞析
Diogenes Didn't Need a Lamp 無需苦苦尋找誠實的人
BY DAVID LOTH
I BELIEVE in people. However much of a mess we seem to make of the world, it is people who have brought about all the progress we know, and I don't mean just material progress. All have been for-mulated and expressed by men and women. Even when people make mistakes it seems to me they usually make them from right motives. Most of us want to do good.
I believe in people because I have seen a great many of them in different parts of the world. I would rather trust my own experience and observation than the cynical remarks of unhappy men. My belief not only has given me a happy life but has made possible any really useful work I have done.
Of course I like people, too. As a newspaperman for twenty years in this country, Europe and Australia, I met all kinds of men and women and saw them under both favorable and adverse conditions. As a biographer, I learned that the people of other days were not much different than we are today. The lesson of history, both the history of the past and the history we are making on this particular day of today, is that the people's instincts are almost always right. You can trust them. Their information may be wrong and their thinking muddled, but their feelings are sound, and progress stems from this fact.
I lived in Spain at the time of the overthrow of the monarchy in 1931, and first heard of the establishment of a new republic when our cook came from the market, breathless with the news. Her very first comment, expressing what was uppermost in her mind, was given with an almost exalted look: "Seiior, now our children will learn to read and write."
It was a wonderful thing to see people animated by these ideals, carrying out a bloodless revolution. I remember a dance at which the lights were turned out during the playing of the new republican anthem "because," as one republic leader told me 7 "this is a social affair and we don't want to see who won't stand up!' That the counterrevolution was cruel and bitter does not change the fact that the people themselves in those years of progress were gentle and tolerant.
I know nothing that proves the spirit of divinity in human beings more than the press's preoccupation with evil. As a newspaperman myself, I always preferred digging into stories of violence or crime or betrayal because they were so unusual. I once wrote a history of political corruption in America, and after years of research I had to base it on fewer than one per cent of our public servants. Searching for crooks brought me into contact historically speaking with many more honest men. I hardly mentioned them in the book, but they are much more important to me than the grafters. On the day that I find myself being surprised by evidences of loyalty and Integrity and tolerance in my fellow men, then I will have lost my faith.