英語美文小短文_優美閱讀帶翻譯

  許多人都會喜歡看一些英語美文,能夠很好的提升自己的英語閱讀能力,今天小編在這裡為大家分享一些英語美文小短文,希望這些英語閱讀對大家能夠有所幫助!

  英語美文小短文篇一

  Companionship of Books

  以書為友

  A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.

  A good book may be among the best of friends.It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness,amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.

  我們往往可以從一個人所閱讀的書就可知道他的為人一樣; 因為有人以人為伴,也有人書為伴。無論是書還是友人,都應該是我們生活中最好的伴侶。

  一本好書就像是一個最好的朋友。它始終不渝,過去如此,現在仍然如此,將來也永遠不變。它是最有耐心、最令人愉快的伴侶。在我們窮愁潦倒、臨危遭難的時候,它也不會拋棄我們,對我們總是一往情深。在我們年輕時,好書陶冶我們的性情,增長我們的知識;到我們年老時,它又給我們以安慰和勉勵。

  Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book --- just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, “Love me, and love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.

  A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man's life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasures of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.

  人們常常因為同愛一本書而結為知己,就像有時兩個人因為敬慕同一個人而交為朋友一樣。古諺說:“愛屋及烏”。但是,“愛我及書”這句話卻有更深的哲理。書是更為堅實而高尚的情誼紐帶。人們可以通過共同愛好的作家溝通思想感情,彼此息息相通。他們的思想共同在作者的著述裡得到體現,而作者的思想反過來又化為他們的思想。

  好書常如最精美的寶器,珍藏著人的一生思想的精華。人生的境界,主要就在於他思想的境界。所以,最好的書是金玉良言的寶庫,若將其中的崇高思想銘記於心,就成為我們忠實的伴侶和永恆的慰籍。

  Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author's minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time has been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good.

  Books introduce us into the best society they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.

  The great and good do not die even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which one still listens.

  書籍具有不朽的本質,是人類勤奮努力的最為持久的產物。寺廟會倒坍,神像會朽爛,而書卻經久長存。對於偉大的思想來說,時間是無關重要的。多少年代前初次閃現在作者腦海裡的偉大思想今天依然清新如故。他們當時的言論和思想刊於書頁,如今依然那麼生動感人。時間唯一的作用是淘汰不好的作品,因為只有真正的佳作才能經世長存。

  書籍引導我們與最優秀的人物為伍,使我們置身歷代偉人巨匠之間,如聞其聲,如觀其行,如見其人。同他們情感交融,悲喜與共。他們的感受成為我們自己的感受,我們覺得有點象是在作者所描繪的人生舞臺上跟他們一起粉墨登場了。

  即使在人世間,偉大傑出的人物,也是永生不滅的,他們的精神載入書冊,傳之四海。書是人們至今仍在聆聽的智慧之聲,永遠充滿著活力。

  英語美文小短文篇二

  人為何會有色彩偏好

  1. Race

  種族

  Art teacher and color theorist Josef Albers once conducted an experiment with his students.

  藝術老師兼色彩理論家約瑟夫·阿波斯曾經用他的學生們做過一個實驗。

  He first asked them to paint a canvas with swatches of their favorite colors. Then he hung the results on the walls accompanied by a photograph of each student.

  他首先讓學生們在畫布上用自己最喜歡的顏色畫些色塊。然後,它把這些作品掛在了牆上,並在每一個作品旁邊放上了對應學生的照片。

  An interesting pattern soon became apparent: people most liked the colors of their own bodies.

  這時,出現了一個很有趣的結果:人們基本都更喜歡自己身體上的顏色。

  Blue-eyed people were smitten with shades of blue. Blondes taken with yellow hues. Redheads were fascinated by various russet shades. Dark-skinned people with browns and olives.

  藍眼睛的人對藍色完全沒有招架力。金髮的人喜歡黃色系。紅髮的人則對各種紅褐色著迷。深色面板的人喜歡棕色和橄欖綠。

  2. Gender

  性別

  Vance Packard, in his famous book THE HIDDEN PERSUADERS, said that store products— like boxes of detergent—- will sell better to women if they are packaged in red; conversely, he said, men are most attracted to store products packaged in blue.

  萬斯·帕卡德在他的著作《隱藏的說服者》當中說:像香體噴霧一類的貨架商品,如果用紅色的包裝,就更容易讓女性購買;相反地,他又說,男性更容易被藍色包裝的商品吸引。

  If a man does pick a red, Packard claimed, it will be an orange-red, while women seem to prefer “cool” reds.

  帕卡德說:即使一個男性真的選擇了一款紅色商品,那這也會是一件橙紅色的商品,而女性更傾向於“冷色調”的紅色。

  Me, I have recently noticed that many, many products aimed at men will come in a black or gray package, almost as if to say, “If you’re a man, you demand serious, no-nonsense products.” ***And women don’t?***.

  而我呢,我最近發現,很多針對男性消費者的商品都會用黑色或灰色的包裝,簡直就像是在說:“如果你是個男人,你就應該要這種嚴肅的、不開玩笑的商品。”***而女性就不是?***

  The big question is: do the sexes like these colors because they were taught ***brainwashed?*** to do so by their parents and societies, or by a shadowy patriarchy? Or is there something more fundamental, even genetic, at work in our color preferences?

  現在主要的問題是:兩性分別喜歡這些顏色到底是因為父母、社會、亦或是潛移默化的父權體系教他們這麼做的***被洗腦了***?還是說,在我們的顏色偏好這件事上,有一些更基礎的、甚至是基因層面的因素在起作用?

  N.B.***注:nota bebe,源自拉丁文*** I am just tossing up here things I’ve variously read on the subject. I do not submit them here as facts, necessarily, or as my own personal convictions on the subject.

  注意:我只是講了些我在各處閱讀到的材料。我並沒有說他們都一定是確鑿的事實,也不是說這些都是我對這個話題所抱的觀點。

  英語美文小短文篇三

  I sat in the comfortof my grandparents’ house, enjoying the rain and the “Cat Concerto” episode of Tom and Jerry with my grandfather.

  那天,我正坐在奶奶家的安樂椅上,聽著窗外的雨聲,和爺爺一起看《貓和老鼠之貓的協奏曲》。

  Munching on one of my grandmother’s fresh, scrumptious rotis, I saw a monkey suddenly swing onto the bars on our door.

  嘴裡嚼著奶奶做的印度烤餅,那餅真是新鮮又美味。這時,我看見一隻猴子在門閂上盪鞦韆。

  My grandfather encouraged me to offer it my roti; it gently accepted the gift.

  爺爺鼓勵我把手中的烤餅給它,猴子欣然接受了這份禮物。

  Peering in, my new friend stared with interest at the TV.

  隔著窗戶,這位新朋友正饒有興趣地盯著電視。

  The curious monkey, my grandfather, and I watched the rest of Tom and Jerry’s adventure together, astonished at the harmony that exists between humans and animals in our world.

  隨後,我,爺爺,以及這個好奇的猴子一起看完了湯姆和傑瑞的冒險。我十分驚訝,沒想到世界上人和動物之間還有如此和諧的一面。