考研英語閱讀優秀美文欣賞

  在全國碩士研究生入學英語考試中,閱讀理解試題在整個試卷中佔很大比重,其重要程度不言而喻。想要提高英語閱讀能力,最好的辦法就是多看多練。為了提高大家的閱讀水平,下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!

  :經濟衰退

  The US recession has driven bosses and their employees closer together and only 30 percent of employees want their boss’s stressful job, recruitment firm Adecco Staffing US found in a poll.

  人才招聘公司阿德科所做的一項民意調查中顯示,經濟衰退拉近了老闆和員工之間的關係,只有30%的員工希望取代老闆的位置,幹他們那份壓力頗大的工作。

  The survey found that some people are willing to go to greater lengths?to keep their jobs in a tough market. Almost one in five said they would have a fling with their boss if it would help their career and a similar number share connections with their boss through social networking sites like Facebook or LinkedIn.

  調查也發現,在市場不景氣的情況下,人們會不顧一切地保住飯碗。近五分之一的人稱,他們願意和老闆發生關係,只要這對自己的事業有幫助。另外,數目相當的人通過Facebook 和LinkedIn 等社交網站和老闆分享資訊。

  Striving for the boss’s job is not a top priority, though. Employees with children aged 18 or under at home are more likely to want their boss’s job to help pay for education and other costs.

  員工們已經不再對老闆的位置虎視眈眈了。那些家裡有未成年孩子的員工更有可能想得到老闆的工作,以幫助支付教育費用和其他開支。

  With unemployment?brushing up against?10 percent, those still working “feel like they were the chosen ones, like they got a vote of confidence from their boss that they’re good enough to be retained,” said David Adams, Adecco Group North America vice president of learning and development in Seattle.

  大衛·亞當斯,位於西雅圖的阿德科集團北美分公司學習與發展部的副主管,說:“在失業率高達10%的情況下,那些還有工作的人覺得自己是幸運兒,是老闆看得起他才會把他留下。”

  That, and the smaller number of employees in many departments, strengthened ties between employees and bosses.

  正是這一點,再加上許多部門的員工數量變少,加強了員工和老闆之間的關係。

  “Recession tested people’s values and many realize that it’s not all about work,” said Adams, adding that workers saw peers?climb the corporate ladder?only to be laid off.

  亞當斯說,“經濟衰退檢驗了人們的價值觀,很多人意識到工作並不是生活的全部。”他補充說,員工們目睹了一些好不容易爬到高位的同事最後卻被解僱了。

  More than three-quarters of bosses said they felt stronger bonds to their employees than three years ago, and 61 percent of the employees agreed.

  超過四分之三的老闆稱,他們覺得和三年前相比自己跟員工的關係更近了,61%的員工對此表示認同。

  This may not change any time soon, even though the private-sector National Bureau of Economic Research last month called the recession over as of June 2009.

  僱主和員工之間的蜜月期短期內不會結束,儘管美國私營機構國家經濟研究局上個月宣佈經濟危機已經於2009 年6 月結束。

  “Although it’s technically over, nobody feels that it is over,” said Adams.

  亞當斯說,“儘管經濟危機從理論上講已經過去,但是大家都覺得它沒有結束。”

  :擠公交能瘦身

  City planners and citizens alike frequently push for better public transportation. They argue that it can lessen traffic and reduce emissions from cars. Now there’s a new reason to be gung-ho about public transit — it helps make people skinnier. That’s according to a study published in the August issue of the American Journal of Preventive Medicine.

  城市規劃者和市民都迫切地希望改善城市的公共交通。他們認為這能減輕交通負擔,減少汽車尾氣排放。如今,《美國預防醫學雜誌》八月刊上發表的一篇報告,又為改善公共交通增添了一條理由,那就是擠公交能瘦身。

  Researchers surveyed communities in Charlotte, North Carolina. One survey was done before the city had finished building a new light rail system, and the second was done from 12 to 18 months after the rail’s completion. They asked about the residents’ level of physical activity, body mass and use of public transportation before and after the light rail.

  研究人員在北卡羅來納州夏洛特的社群內進行了調查。在夏洛特市建成新的輕軌之前做了一份調查,接著在輕軌建成後的12 至18 個月內又進行了一份調查。他們詢問了市民在輕軌建成前後的身體狀況和體重。

  Turns out that people who started using light rail to commute had a significant average weight loss over that time —equivalent to about six and a half pounds for a five-foot-five person. The users were also 81 percent less likely to become obese over the time scale surveyed.

  結果表明,隨著時間推移,使用輕軌通勤的人的平均體重有了明顯的下降——一個身高5 英尺5 英寸的人減掉約6.5 磅的體重。使用公共交通工具的人們患上肥胖症的機率降低了81%。

  The researchers say that an environment based on mass transit influences health, because rail users are get walking to and from stops. And since illness is costly, here’s another way public transit saves money.exercise

  研究人員表示使用公共交通能夠對人的健康產生影響,因為坐輕軌的乘客在來回步行去車站的時間裡就得到了鍛鍊。由於現在的醫療費用很高,可以說,公共交通系統是在變相地替大家省錢了。