最長的德語句子

  我們有見過最長的英語單詞,那麼最長的德語單詞又是什麼呢?下面讓小編帶領大家去見識見識。

  最長的十個德語單詞

  Bandwurmwörter sind manchmal sogar für Muttersprachler eine Herausforderung. Die Aneinanderreihung mehrerer Substantive gibt es so nur im Deutschen. Theoretisch kann man unendlich lange Begriffe erfinden.

  很多時候,一些德語單詞可以長到讓德國人都懵逼。名詞與名詞可以不斷地合併,從而組成一個新的單詞,這是隻有在德語中才會出現的獨特用法!所以理論上,人們利用這種方法,造一個字母和意義都無限長的單詞也是可以的

  Do­naudampf­schiff­fahrts­ge­sell­schaftskapitänswitwe

  多瑙河輪船船運公司船長的遺孀

  Ein Klassiker unter den Bandwurmwörtern, der immer wieder gern zitiert wird. Die Do­naudampf­schiff­fahrts­ge­sell­schaft kann es aber noch besser – oder schlimmer, je nachdem, ob man ein Freund solcher langen Wörter ist …

  這是一個典型的超長派生詞,而且已經成為了德國人經常會用的老梗。但是這家多瑙河輪船船運公司可以經營得更好,或者更壞,一定程度上取決於,人們是否喜歡它這麼長的德語名稱

  Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

  多瑙河輪船船運電力主引擎元件製造附屬協會

  Auf 80 Buchstaben kommt dieses Wort. Es steht zwar nicht im Duden, landete dafür aber 1996 im Guinessbuch der Rekorde. Versteht ihr, was es bedeutet?

  這個單詞由80個字母組成!它雖然沒能被載入到杜登字典裡,但是它榮登了1996年的吉尼斯記錄!你們能腦補到它的意思嗎?

  Kraft­fahr­zeughaft­pflicht­ver­si­che­rung

  機動車賠償責任險

  Da ist dieser Begriff mit 36 Buchstaben doch relativ einfach und gut verständlich: Haftpflichtversicherung für Kraftfahrzeuge. Auffällig oft haben lange Wörter übrigens etwas mit Recht und Ordnung zu tun. Aber nur die gebräuchlichen schaffen es als Bandwurmworte in den Duden. Und Kraft­fahr­zeughaft­pflicht­ver­si­cherung kommt jedem deutschen Autofahrer locker über die Lippen.

  因為這個單詞只有36個字母,所以它的意思還是很好理解的:關於機動車輛的賠償責任保險。值得注意的是,許多這樣的長條型單詞經常會和法律條例多多少少扯上一點關係。但是隻有這個比較常用的單詞,作為一個超長派生詞被寫入了杜登詞典內。而且“機動車賠償責任險”這個單詞,對於德國汽車司機來說,是一個十分日常的詞彙。

  Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeits- übertragungsverordnung

  地產交易許可責任轉讓條例

  Versucht mal, dieses Wort auszusprechen und es zu verstehen. Was genau es bedeutet, wissen auch viele Deutsche nicht ... So sprechen nur Juristen. Jahrelang war es laut Duden-Korpus das längste deutsche Wort, das auch tatsächlich gebraucht wurde. Ihr braucht das Wort aber nicht zu lernen, die Verordnung wurde abgeschafft.

  嘗試把這個詞念一遍,看看能不能理解它是什麼意思。就連很多德國人都不知道這個單詞是什麼意思。。。只有法律學家才會用到這個單詞。這個單詞連續很多年都被杜登文獻集評選為最長的德語單詞,而且實際上它也被載入到杜登字典裡過。但是不用擔心,你們不需要學習這個單詞,因為這項條例早就被廢除啦!

  Ar­bei­ter­un­fall­ver­si­che­rungs­ge­setz

  工傷事故保險法

  Das ist relativ einfach. Es gibt ein Gesetz, das einen Arbeiter versichert, wenn er einen Unfall hat. Der Satz ist ziemlich lang, dann doch lieber kurz und bündig: das Ar­bei­ter­un­fall­ver­si­che­rungs­ge­setz.

  這個單詞相對要好理解一些。當員工出現事故或者意外時,這項法律可以對他在保險方面的問題提供法律上的保障。這項法律的原名很長,因此人們更喜歡簡稱它為:工傷保險法。

  Bun­des­aus­bil­dungs­för­de­rungs­ge­setz

  聯邦教育促進法

  Von diesem Gesetz hört man relativ häufig. Der Volksmund nennt es kurz BAföG. Es garantiert, dass sich Schüler und Studierende eine Ausbildung finanzieren können, auch wenn die Familie sie nicht unterstützen kann. Der Staat gibt ihnen ein Darlehen.

  這項法律相信大家一定不會陌生。德國人大多簡稱它為BAföG。 這項法律保證了中小學生以及大學生可以有足夠的資金去完成自己的學業,即使他們的家庭沒有這個經濟能力。國家會貸款給申請這項助學金的學生。

  Stra­ßen­ver­kehrszu­las­sungsord­nung

  道路交通許可條例

  Vereinfacht gesagt regelt dieses Gesetz, ob ein Fahrzeug auf der Straße fahren darf oder nicht, also ob es verkehrssicher ist. Eigentlich ganz logisch, oder ?

  這部法律規定的內容很簡單,是關於一輛汽車是否可以在街道行駛的,即車輛是否符合交通安全的相關規定。這個單詞從邏輯角度看,是不是很好理解?

  Telekommunikationsüberwachungsverordnung

  電信監管條例

  Kurz gesagt geht es hier um die Überwachung von Telefongesprächen – aber nur, wenn eine Person strafverdächtig ist. Die Telekommunikationsanbieter müssen dafür sorgen, dass die Technik das Abhören möglich macht.

  簡單地說,這是一部關於監聽電話內容的條例——但是隻針對於存在犯罪嫌疑的人群。電信商必須在必要時,負責提供監聽技術的支援。

  Vermögenszuordnungszuständigkeitsübertragungs- verordnung

  資產支配權轉讓條例

  Schon Dagobert Duck wusste sein großes Vermögen zu schätzen. Was hätte er wohl zu der 55 Buchstaben langen Ver­mö­gens­zu­ord­nungs­zu­stän­dig­keits­über­tra­gungs­ver­ord­nung ***kurz: VZOZÜZ*** gesagt?

  假設,唐老鴨已經知道,自己有一大筆資產需要評估,然而他還必須要因此學會”道產支配權轉讓條例“這個有著55個字母的德語單詞***簡稱:VZOZÜZ***,求他此時的心理陰影面積?

  Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgaben- übertragungsgesetz

  牛肉標記監管責任轉讓條例

  Das 63 Buchstaben lange Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz aus dem mecklenburg-vorpommerschen Landesrecht galt jahrelang als zweitlängstes Wort Deutschlands. Das Gesetz wurde zum Schutz der Verbraucher vor der Rinderseuche BSE eingeführt. Ihm erging es aber wie der Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung: Es wurde 2013 abgeschafft.

  “牛肉標記監管責任轉讓條例”這個有著63個字母的單詞,來自於梅前-西波美拉尼亞州的一項法律,它曾連續多年被評選為德國第二長的單詞。這項法律是為了保護消費者免於感染瘋牛病而設立的。該法律被頒佈過,但是如同“地產交易許可責任轉讓條例”一樣,它在2013年遭到了廢除。