初中英文閱讀文章初級閱讀
今天小編為大家帶來的初中英文閱讀文章,是不是很期待呢。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
初中英文閱讀文章
Perhaps the most extraordinary building of the nineteeth century was the Crystal Palace, which was built in Hyde Park for the Great Exhibition of 1851. The Crystal Palace was different from all other buildings in the world, for it was made of iron and glass. It was one of the biggest buildings of all time and a lot of people from many countries came to see it. A great many goods were sent to the exhibition from various parts of the world. There was also a great deal of machinery on display. The most wonderful piece of machinery on show was Nasmyth's steam hammer. Though in those days, traveling was not as easy as it is today, steam boats carried thousands of visitors across the Channel from Europe. On arriving in England, they were taken to the Crystal Palace by train. There were six million visitors in all, and the profits from the exhibition were used to build museums and colleges. Later, the Crystal Palace was moved to South London. It remained one of the most famous buildings in the world until it was burnt down in 1936.
也許是最不尋常的建築中19世紀是水晶宮,這是建在海德公園的大展覽1851。這座水晶宮不同於世界上所有的其他建築,因為它是用鋼和玻璃。這是一個最大的建築物的所有時間,許多人從許多國家來看到它。大量的貨物被送往展覽從世界各地。也有很多機器顯示。最妙的一臺機器是內史密斯的蒸汽錘。儘管在當時,旅行不像現在這麼容易,但汽船成千上萬的遊客從歐洲穿過海峽。一到英國,他們乘火車去水晶宮。參觀者總數達六百萬人,展覽會的收益用來建造博物館和大學。後來,水晶宮被移到了倫敦南部。它一直是世界上最著名的建築物被焚燬之前在1936。
初中英文閱讀文章
For years villagers believed that Endley farm was haunted. The farm was owned by two brothers, Joe and Bert Cox. They employed a few farm hands, but no one was willing to work there long. Every time a worker gave up his job, he told the same story. Farm labourers said that they always woke up to find the work had been done overnight. Hay had been cut and cow sheds had been cleaned. A farm worker, who stayed up all night, claimed to have seen a figure cutting corn in the
moonlight. In time, it became an accepted fact that the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen. This was indeed the case. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man. After the funeral, Joe and Bert revealed
a secret which they had kept for over forty years. Eric had been the eldest son of the family. He had been obliged to join the army during the first World War. As he hated army life he decided to desert his regiment. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his farther hid him until the end of the war. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well. His father told everybody that Eric had been killed in action. The only other people who knew the secret were Joe and Bert. They did not even tell their wives. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding. All these years, Eric had lived as a recluse***隱遁者, 寂寞者***. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
多年來,村民們一直認為恩得利農場在鬧鬼。恩得利農場屬於喬.考科斯和鮑勃.考科斯兄弟倆所有。他們僱了幾個農工,但誰也不願意在那兒長期工作下去。每次僱工辭職後都敘述著同樣的故事。僱工們說,常常一早起來發現有人在夜裡把活幹了,乾草已切好,牛棚也打掃乾淨了。有一個徹夜未眠的僱工還聲稱他看見一個人影在月光下收割莊稼。隨著時間的流逝,考科斯兄弟僱了一個盡心盡責的鬼,他們家的活大部分都讓鬼***,這件事成了公認的事實。
誰也沒想到農場竟會有一個從未露面的人。但事實上確有此人。不久之前,村民們驚悉恩得利農場的鬼死了。大家都去參加了葬禮,因為那"鬼"不是別人,正是農場主的兄弟埃裡克.考科斯。人們以為埃裡克年輕時就死了。葬禮之後,喬和鮑勃透露了他們保守了長達50多年的祕密。
埃裡克是這家長子。年齡比他兩個弟弟大很多,第二次世界大戰期間被迫參軍。他討厭軍旅生活,決定逃離所在部隊。當他了解自己將被派遣出國時,他逃回農場,父親把他藏了起來,直到戰爭結束。由於害怕當局,埃裡克戰後繼續深藏不露。他的父親告訴大家,埃裡克在戰爭中被打死了。除此之外,只有喬與鮑知道這個祕密。但他倆連自己的妻子都沒告訴。父親死後,他們兄弟倆認為有責任繼續把埃裡克藏起來。這些年來,埃裡克過著隱士生活,白天睡覺,夜裡出來幹活,一點不知道自己已成了恩得利家場的活鬼。他死後,他的弟弟們才覺得無法再保守這個祕密了。
初中英文閱讀文章
Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. The sense of humour is mysteriously bound up with national characteristics. A Frenchman, for instance, might find it hard to laugh at a Russian joke. In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.
Most funny stories are based on comic situations. In spite of national differences, certain funny situations have a universal appeal. No matter where you live, you would find it difficult not to laugh at, say, Charlie Chaplin's early films. However, a new type of humour, which stems largely from America, has recently come into fashion. It is cal1ed' sick humour '. Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. Many people find this sort of joke distasteful. The following example of 'sick humour' will enable you to judge for yourself.
A man who had broken his right leg was taken to hospital a few weeks before Christmas. From the moment he arrived there, he kept on pestering his doctor to tell him when he would be able to go home. He dreaded having to spend Christmas in hospital. Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow. On Christmas day, the man still had his right leg in plaster. He spent
a miserable day in bed thinking of all the fun he was missing. The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. The man took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. To compensate for his unpleasant experiences in hospital, the man drank a little more than was good for him. In the process, he enjoyed himself thoroughly and kept telling everybody how much he hated hospitals. He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg.
我們覺得一則笑話是否好笑,很大程度取決於我們是在哪兒長大的。幽默感與民族有著神祕莫測的聯絡。譬如,法國人聽完一則俄國笑話可能很難發笑。同樣的道理,一則可以令英國人笑出淚來的笑話,俄國人聽了可能覺得沒有什麼可笑之處。
大部分令人發笑的故事都是根據喜劇情節編寫的。儘管民族不同,有些滑稽的情節卻能產生普遍的效果。比如說,不管你生活在哪裡,你看查理.卓別林的早期電影很難不發笑。然而,近來一種新式幽默流行了起來,這種幽默主要來自美國。它被叫作"病態幽默"。喜劇演員根據悲劇情節諸如暴死,重大事故等來編造笑話。許多人認為這種笑話是低階庸俗的。下面是個"病態幽默"的例項,你可據此自己作出判斷。
聖誕節前幾周,某人摔斷了右腿被送進醫院。從他進醫院那一刻時,他就纏住醫生,讓醫生告訴他什麼時候能回家。他十分害怕在醫院過聖誕。儘管醫生竭力醫治,但病人恢復緩慢。聖誕節那天,他的右腿還上著石膏,他在床上鬱鬱不樂地躺了一天,想著他錯過的種種歡樂。然而,第二天,醫生安慰他說,出院歡度新年的可能性還是很大的,那人聽後振作了精神。果然,除夕時他可以一瘸一拐地去參加晚會了。為了補償住院這一段不愉快的經歷,那人喝得稍許多了一點。在晚會上他盡情娛樂,一再告訴大家他是多麼討厭醫院。晚會結束時,他嘴裡還在嘟噥著醫院的事,突然踩到一塊冰上滑倒了,摔斷了左腿。