描寫黃河的初中英語作文

  黃河,是世界第五大長河,中國第二長河,全長約5464公里。下面是小編為大家精心整理的關於,希望能夠幫助到你們。

  黃河

  The Yellow River is the third longest in Asia and the sixth longest in the world. The word “yellow” describes the perennial color of the muddy water. Originating in Qinghai province, the Yellow River flows through nine provinces and finally empties into the Bohai Sea. It is one of several rivers for China to live on. Its basin was the birth place of ancient Chinese civilization and the most prosperous region in early Chinese history. However, because of the frequent devastating floods, the river has caused many disasters. In the past few decades, the government has taken various measures to prevent disasters.

  黃河是亞洲第三、世界第六長的河流。“黃”這個字描述的是其河水渾濁的顏色。黃河發源於青海,流經九個省份,最後注入渤海。黃河是中國賴以生存的幾條河流之一。黃河流域***river basin***是中國古代文明的誕生地,也是中國早期歷史上最繁榮的地區。然而,由於極具破壞力的洪水頻發,黃河曾造成多次災害。在過去幾十年裡,政府採取了各種措施防止災害發生。

  黃河

  This is the Yellow River. Each year the Yellow River carries billions of tons of sediment from the Loess Plateau eastwards to the crop fields of the Chinese heartland.

  這就是——黃河。每一年,黃河夾帶著數十億噸的泥沙從黃土高原奔流而下,往東流向中國心臟地帶的耕地。

  Historically, the Chinese relationship with the river has been uneasy. Sediment, building up on the riverbed, has caused the Yellow River to burst its banks periodically, unleashing devastating floods, resulting in millions of deaths.

  歷史上桀驁不馴的黃河曾多次氾濫,泥沙大量積聚在河床上,導致了黃河週期性的潰堤。釋放了毀滅性的洪水無情地吞沒了數百萬計的生命。

  But when tamed with dykes and channels, the river's bounty is legendary. Even today, half of China's wheat comes from the Yellow River floodplain.

  但卻被水渠和堤壩所馴服。黃河的豐饒孕育了一方水土,即使如今,中國半數的小麥仍然來自黃河流域的漫灘。

  黃河

  For thousands of years, the sediment-rich Yellow River has underpinned the prosperity of the Chinese heartland.

  千百年來,富含沉積物的黃河支撐了中國心臟地區的繁榮。

  But increased demand for water by people and industry now threaten to run the river dry.

  但日益增長的生活與生產需求,使得黃河水量驟減,面臨乾涸的危機。

  And the source of its fertility, the Loess Plateau, is also under threat. Loosened by cultivation, its soft soil is blowing away.

  黃河河灘肥力的源頭——黃土高原卻依舊沉浸在危機之中,因耕作而日益疏鬆的表土在不斷流失。

  The North China Plain is choked with dust storms that even loom over Beijing, so much so that the Chinese government has made improving the city's air quality a priority in the run up to the Beijing Olympics.

  中國北部平原忍受著沙塵暴的侵襲,沙塵暴甚至逼近北京以至於中國政府不得不將提高城市空氣質量視為舉辦奧運會前的整頓重頭。

  Heartland China's life-support system is in trouble. Yet in a few places it's still possible to find landscapes that appear to have remained untouched.

  中國中部地區的生命支援系統問題重重,然而在一些地區依舊存留著最後的處女地。