所謂伊人在水一方

  所謂伊人, 在水一方出自《蒹葭》這首詩,選自《詩經•國風•秦風》,大約來源於2500年以前產生在秦地的一首民歌。小編這裡為大家帶來所謂伊人, 在水一方的出處和意思,希望大家喜歡。

  《蒹葭》

  作者:佚名【先秦】

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。

  所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。

  溯游從之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。

  所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。

  溯游從之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。

  所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。

  溯游從之,宛在水中沚。

  所謂伊人, 在水一方原文註釋:

  ①本詩選自《詩經·秦風》。秦風,秦地***在今陝西中部和甘肅東部一帶***民歌。蒹葭***jiān jiā***:蘆荻,蘆葦。

  ②蒼蒼:深青色,此譯為茂盛的樣子。下文“萋萋”“采采”義同。

  ③白露為霜:晶瑩的露水凝結成了霜。為,凝結成。

  ④所謂:所說、所念,這裡指所懷念的。伊人:那個人或這個人,指詩人所思念追尋的人。意中人。

  ⑤在水一方:在水的另一邊。一方,那一邊,即水的彼岸。方,邊。

  ⑥溯洄***sù huí***:逆流而上。洄:曲折盤旋的水道。從之:追尋他。沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人。從:跟隨、追趕,這裡指追求、尋找。之:這裡指伊人。道阻:道路上障礙多,很難走。阻,險阻,道路難走。   ⑦溯游從之:順流而下尋找她。溯游,順流而下。“遊”通“流”,指直流的水道。

  ⑧宛在水中央:***那個人***彷彿在河的中間。意思是相距不遠卻無法到達。宛,彷彿,好像,。

  ⑨萋萋,茂盛的樣子。與下文“采采”義同。

  ⑩晞***xī***:晒乾。

  ⑾湄***méi***:岸邊,水與草交接之處。

  ⑿躋***jī***:登,升高,意思是地勢越來越高,行走費力。

  ⒀坻***chí***:水中的小洲、高地、小島。

  ⒁未已:未止,還沒有完,指露水尚未被陽光蒸發完畢。已:完畢。

  ⒂涘***sì***:水邊。

  ⒃右:迂迴曲折,意思是道路彎曲。

  ⒄沚***zhǐ***:水中的小塊陸地

  所謂伊人, 在水一方原文翻譯:

  河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。

  我那日思夜想的人,就在河水對岸一方。

  逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長。

  順流而下尋尋覓覓,彷彿就在水的中央。

  河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未晒乾。

  我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸一邊。

  逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。

  順流而下尋尋覓覓,彷彿就在沙洲中間。

  河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。

  我那苦苦追求的人,就在河水對岸一頭。

  逆流而上去追尋她,道路險阻迂迴難走。

  順流而下尋尋覓覓,彷彿就在水中沙洲。

  所謂伊人, 在水一方原文鑑賞:

  東周時的秦地大致相當於今天的陝西大部及甘肅東部。其地“迫近戎狄”,這樣的環境迫使秦人“修習戰備,高尚氣力”***《漢書·地理志》***,而他們的情感也是激昂粗豪的。儲存在《秦風》裡的十首詩也多寫征戰獵伐、痛悼諷勸一類的事,似《蒹葭》、《晨風》這種悽婉纏綿的情致卻更像鄭衛之音的風格。

  詩中“白露為霜”給讀者傳達出節序已是深秋了,而天才破曉,因為蘆葦葉片上還存留著夜間露水凝成的霜花。就在這樣一個深秋的凌晨,詩人來到河邊,為的是追尋那思慕的人兒,而出現在眼前的是彌望的茫茫蘆葦叢,呈出冷寂與落寞,詩人所苦苦期盼的人兒在哪裡呢?只知道在河水的另外一邊。但這是一個確定性的存在嗎?從下文看,並非如此。是詩人根本就不明伊人的居處,還是伊人像“東遊江北岸,夕宿瀟湘沚”的“南國佳人”***曹植《雜詩七首》之四***一樣遷徙無定,也無從知曉。這種也許是毫無希望但卻充滿誘惑的追尋在詩人腳下和筆下展開。把“溯洄”、“溯游”理解成逆流而上和順流而下或者沿著彎曲的水道和沿著直流的水道,都不會影響到對詩意的理解。在白居易《長恨歌***中,楊貴妃消殞馬嵬坡後,玄宗孤燈獨守,寒衾難眠,通過道士鴻都客“上窮碧落下黃泉”的尋找,仍是“兩處茫茫皆不見”,但終究在“虛無縹緲”的海外仙山上找到了已成仙的楊貴妃,相約重逢於七夕。而《蒹葭》中,詩人一番艱勞的上下追尋後,伊人彷彿在河水中央,周圍流淌著波光,依舊無法接近。《周南·漢廣》中詩人也因為漢水太寬無法橫渡而不能求得“遊女”,陳啟源說:“夫說***悅***之必求之,然惟可見而不可求,則慕說益至。”***《毛詩稽古編·附錄》***“可見而不可求”,可望而不可即,加深著渴慕的程度。詩中“宛”字表明伊人的身影是隱約縹緲的,或許根本上就是詩人痴迷心境下生出的幻覺。以下兩章只是對首章文字略加改動而成,這種僅對文字略加改動的重章疊唱是《詩經》中常用的手法。具體到此詩,這種改動都是在韻腳上——首章“蒼、霜、方、長、央”屬陽部韻,次章“悽、唏、湄、躋、坻”屬脂微合韻,三章“採、已、渙、右、濁”屬之部韻——如此而形成各章內部韻律協和而各章之間韻律參差的效果,給人的感覺是:變化之中又包涵了穩定。同時,這種改動也造成了語義的往復推進。如“白露為霜”、“白露未晞”、“白露未已”——夜間的露水凝成霜花,霜花因氣溫升高而融為露水,露水在陽光照射下蒸發——表明了時間的延續。

  此詩曾被認為是用來譏刺秦襄公不能用周禮來鞏固他的國家***《毛詩序》、鄭箋***,或惋惜招引隱居的賢士而不可得***姚際恆《詩經通論》、方玉潤《詩經原始》***。但跟《詩經》中多數詩內容往往比較具體實在不同,此詩並沒有具體的事件與場景,甚至連“伊人”的性別都難以確指。上述兩種理解也許當初是有根據的,但這些根據或者沒有留存下來,或者不足以服人,因而他們的結論也就讓人懷疑了。《詩經》的歷代注家往往是求之愈深,卻得到失之愈遠的相反結果。況且“一切歷史都是當代史”***見英國哲學家、歷史學家科林伍德《歷史觀念》***,對文字的闡釋也具有當代性。現代大多數學者都把它看作是一首愛情詩,先以蒼蒼的蒹葭起興,再寫男子追求意中人,所追的人在何方?在茂密的蒹葭叢裡,似見非見,時隱時現。這首詩用反覆重章來表現懸念迭起。“蒼蒼”、“萋萋”、“采采”近義;白露“未霜”“未晞”、“未已”,內容也差不多。總之,這首詩的重章整齊、淺顯,讀起來節奏明快、動聽。

  詩意的空幻虛泛給闡釋帶來了麻煩,但也因而擴充套件了其內涵的包容空間。讀者觸及隱藏在描寫物件後面的東西,就感到這首詩中的物象,不只是被詩人拿來單純地歌詠,其中更蘊育著某些象徵的意味。“在水一方”為企慕的象徵,錢鍾書《管錐編》已申說甚詳。“溯洄”、“溯游”、“道阻且長”、“宛在水中央”也不過是反覆追尋與追尋的艱難和渺茫的象徵。詩人上下求索,而伊人雖隱約可見卻依然遙不可及。《西廂記》中鶯鶯在普救寺中因母親的拘繫而不能與張生結合,嘆惜“隔花陰人遠天涯近”,《蒹葭》中的詩人也是同樣的感覺罷。

  詩人的追尋似乎就要成功了,但終究還是水月鏡花。古希臘神話中有一則說坦塔羅斯王因自我吹噓犯下罪過而遭受懲罰——忍受永遠的焦渴和飢餓之苦。他站在大湖中,湖水深及他的下頷,湖岸長著果樹,累累果實就懸在他的頭頂。可是,當他口渴低頭喝水時,湖水便退去;當他腹飢伸手摘果時,樹枝便盪開,清泉佳果他始終可望而不可即。目標的切近反而使失敗顯得更為讓人痛苦、惋惜,最讓人難以接受的失敗是距離成功僅一步之遙的失敗。

  探索人生深刻體驗的作品總在後代得到不斷的迴應。“蒹葭之思”***省稱“葭思”***、“蒹葭伊人”成為舊時書信中懷人的套語。曹植《洛神賦》、李商隱的《無題》詩也是《蒹葭》所表現的主題的迴應。而當代臺灣通俗小說家瓊瑤的一部言情小說就叫做《在水一方》,同名電視劇的主題歌就是以此詩為本改寫的。