高中短篇英語美文摘抄閱讀
經典美文可以陶冶情操,豐富想象,還可以培養學生對語言文字的興趣,有益於培養他們的英語素養。本文是高中短篇英語美文,希望對大家有幫助!
高中短篇英語美文:Creating Colors
There are two ways to create colors in a photograph. One method, called additive, starts with three basic colors and adds them together to produce some other colors. The second method, called subtractive, starts with white light ***a mixture of all colors in the spectrum*** and by taking away some or all other colors leaves the one desired.
In the additive method separate colored lights are combined to produce various other colors. The three additive primary colors are green, red and blue ***each proportions, about one third of the wavelengths in the total spectrum***. Mixed in varying proportions, they can produce all colors. Green and red light mix to produce yellow, red and blue light mix to produce magenta, green and blue mix to produce cyan. When equal parts of all three of these primary colored beams of light overlap, the mixture appears white to the eye.
In the subtractive process, colors are produced when dye ***as in paint or color photographic materials*** absorbs some wavelengths and so passes on only part of the spectrum. The subtractive primaries are cyan ***a blulish green***, magenta ***a purplish pink***, and yellow; these are the pigments or dyes that absorb red, green and blue wavelengths, respectively, thus subtracting them from white light. These dye colors are the omplementary colors to the three additive primaries of red, green and blue. Properly combined, the subtractive primaries can absorb all colors of light, producing black. But, mixed in varying proportions they too can produce any color in the spectrum.
Whether a particular color is obtained by adding colored lights together or by subtracting some light from the total spectrum, the result looks the same to the eye. The additive process was employed for early color photography. But the subtractive method, while requiring complex chemical techniques, has turned out to be more practical and is the basis of all modern color films.
創造顏色
有兩種方法可以使照片具有色彩。 一種叫加色法,通過把三種基本顏色相疊加以產生其它色彩。另一種叫減色法,通過去除白色***其實是光譜中所有顏色相混合的結果*** 中的某些或其它所有色彩而把所需的色彩留下來。 在加色法中,不同顏色的光線混合以產生其它各種色彩。 加色法三原色是綠、紅和藍***其中每一種佔據總光譜中三分之一的波長***。
這三種色彩以不同比例相疊加可以產生所有色彩。 綠光和紅光疊加可產生黃色,紅光與藍光疊加可產生品紅色,綠光與藍光疊加可產生青綠色。 當這三種原色光以相同比例疊加時,眼睛所見的就成為白色。 而在減色法中,染料***比如在繪畫顏料或彩色照相材料中***吸收了部分波長而只允許分光譜通過,從而產生各種色彩。 減色法三原色是青綠色、品紅***略帶紫色的粉紅色***和黃色; 也就是可分別吸收紅光、綠光和藍光的色料或染料,從而去除白色光中的這些色彩。這些染料色是加色法的三原色紅、綠、藍的相互補充。 適當組合時,減色法三原色能吸收光線中的所有色彩,產生黑色。 但當它們以不同的比例疊加時,也能產生光譜中所有顏色。 不論某種顏色是通過把不同色彩的光線疊加還是把光譜中某些顏色的光去除掉而產生的,它的視覺效果是一樣的。 早期彩色攝影採用加色法。 但減色法儘管需要複雜的化學技術,最終比前者更加實用,併成為現代彩色電影的基礎。
高中短篇英語美文:Collectibles
Collectibles have been a part of almost every culture since ancient times. Whereas some objectshave been collected for their usefulness, others have been selected for their aesthetic beautyalone. In the United States, the kinds of collectibles currently popular range from traditionalobjects such as stamps, coins, rare books, and art to more recent items of interest like dolls,bottles, baseball cards, and comic books.
Interest in collectibles has increased enormously during the past decade, in part becausesome collectibles have demonstrated their value as investments. Especially during cycles of highinflation, investors try to purchase tangibles that will at least retain their current marketvalues. In general, the most traditional collectibles will be sought because they havepreserved their value over the years, there is an organized auction market for them, and theyare most easily sold in the event that cash is needed. Some examples of the most stablecollectibles are old masters,
Chinese ceramics, stamps, coins, rare books, antique jewelry, silver, porcelain, art by well-known artists, autographs, and period furniture. Other items of more recent interest include oldphotograph records, old magazines, post cards, baseball cards, art glass, dolls, classic cars,old bottles, and comic books. These relatively new kinds of collectibles may actually appreciatefaster as short-term investments, but may not hold their value as long-term investments. Oncea collectible has had its initial play, it appreciates at a fairly steady rate, supported by anincreasing number of enthusiastic collectors competing for the limited supply of collectiblesthat become increasingly more difficult to locate.
收藏品
從古代開始,收藏品就是文化的一部分。 一些物品因它們的有用性被收藏,而另一些則純粹因為它們的美被收藏。 在美國,當今流行的收藏品種類從傳統物件,如郵票、硬幣、珍本書籍、藝術品,到更近期一些的有趣的東西,如布娃娃、瓶子、壘球卡、連環漫畫冊。
對收藏品的興趣在過去十年中大大地增長,部分原因是一些收藏品顯示出了它們的投資價值。 尤其在高通貨膨脹時期,投資者儘量購買那些至少會保持他們現有市場價值的有形資產。 一般來說,最傳統的收藏品受青睞,因為它們多年後仍保持其價值。 它們擁有完善的拍賣市場,在需要現金的時候最容易被賣掉。 一些最穩當的收藏品是古老的畫作、中國陶器、郵票、硬幣、珍本書籍、古代珠寶、銀器、瓷器、著名藝術家的作品、親筆簽名和有時代特徵的傢俱。 其它更近期的物品有舊唱片、舊雜誌、明信片、壘球卡片、彩色玻璃、布娃娃、早期汽車、古瓶和連環畫冊。 作為短期投資這些相對說來較新穎的收藏品的確可能更快地增值,但作為長期投資則可能不能保值。 一旦一件收藏品有了它第一次交易,它便以一個相當穩定的比率增值,這個增值率受到越來越多的熱情的收藏者的支援,他們為有限的而且越來越難找到的收藏品而競爭。
高中短篇英語美文:Colds and Age
A critical factor that plays a part in susceptibility to colds is age. A study done by theUniversity of ichigan School of Public Health revealed particulars that seem to hold true for thegeneral population. Infants are the most cold ridden group, averaging more than six colds intheir first years. Boys have more colds than girls up to age three. After the age of three, girlsare more susceptible than boys, and teenage girls average three colds a year to boys' two.The general incidence of colds continues to decline into maturity. Elderly people who are ingood health have as few as one or two colds annually. One exception is found among people intheir twenties, especially women, who show a rise in cold infections, because people in this agegroup are most likely to have young children. Adults who delay having children until theirthirties and forties experience the same sudden increase in cold infections. The study also foundthat economics plays an important role. As income increases, the frequency at which colds arereported in the family decreases. Families with the lowest income suffer about a third more coldsthan families at the upper end. Lower income generally forces people to live in more crampedquarters than those typically occupied by wealthier people, and crowding increases theopportunities for the cold virus to travel from person to person. Low income may alsoadversely influence diet. The degree to which poor nutrition affects susceptibility to colds isnot yet clearly established, but an inadequate diet is suspected of lowering resistancegenerally.
感冒與年齡
年齡是人們是否易患感冒的一個重要因素。 密歇根大學公共衛生學院揭示了一些對人們普遍適用的細節。 嬰兒期是最易感冒的時期,從出生到一週歲平均感冒六次。 在三週歲前,男孩比女孩感冒次數要多。 但三週歲後,女孩就更易感冒了。 十幾歲的女孩年平均感冒三次,男孩則為兩次。 一般說來,隨著年齡的增長,感冒的次數也越來越少。 健康的老年人每年只感冒一至兩次或更少。 但在二十至三十歲之間的人尤其是婦女出現了例外。 他們感冒的次數有所增加,其原因在於人們通常在這一時期帶養小孩。 那些晚育至三十幾歲或四十幾歲才有孩子的人,在那一時期感冒次數也會突然增加。 研究還發現,經濟狀況與感冒息息相關。 隨著收入的增加,家庭成員的感冒次數呈下降趨勢。 家境貧寒的人感冒次數要比最富裕的人多三分之一。 低收入者被迫擠住在比富人居所狹小得多的空間裡。 擁擠的狀況為感冒病菌的傳播提供了條件。低收入同樣不利於合理的飲食結構。 營養不良到底對患感冒造成多大的影響目前尚不清楚,但不合理的飲食通常降低了人體的抵抗力。