精彩的英文詩歌朗誦大全

  人們喜歡詩,因為讀詩不僅僅能得到快感,而且還能滿足生活的需要,它可以慰籍、鼓舞人。下面是小編帶來的精彩的英文詩歌朗誦,歡迎閱讀!

  精彩的英文詩歌朗誦篇一

  As Imperceptibly as Grief — Emily Dickinson

  夏之逃逸——艾米莉·狄金森

  The summer lapsed away —

  不知不覺地,有如憂傷,夏日竟然就逝了,

  Too imperceptible at last

  如此地難以覺察,簡直

  To seem like Perfidy — A quietness distilled

  不像是有意潛逃

  As Twilight long begun,

  向晚的微光很早就開始

  Or Nature spending with herself

  沉澱出一片寂靜,不然便是消瘦的四野,

  Sequestered Afternoon —

  將下午深深幽禁。

  The Dusk drew earlier in —

  黃昏比往日來得更早,

  The Morning foreign shone —

  清晨的光采已陌生——

  A courteous, yet harrowing Grace,

  一種拘禮而惱人的風度

  As Guest, that would be gone —

  象即欲離去的客人。

  And thus, without a Wing

  就象如此,也不用翅膀,

  Or service of a Keel

  也不勞小舟相送。

  Our Summer made her light escape

  我們的夏日輕逸地逃去,

  Into the Beautiful.

  沒入了美的境中。

  精彩的英文詩歌朗誦篇二

  ope — Emily Bronte

  希望——艾米莉·勃朗特

  Hope was but a timid friend;

  希望只是個羞怯的友伴,

  She sat without the grated den,

  她坐在我的囚牢之外,

  Watching how my fate would tend,

  以自私者的冷眼旁觀

  Even as selfish-hearted men.

  觀察我的命運的好歹。

  She was cruel in her fear;

  她因膽怯而如此冷酷。

  Through the bars one weary day,

  鬱悶的一天,我透過鐵欄,

  I looked out to see her there,

  想看到我的希望的面目,

  And she turned her face away!

  卻見她立即背轉了臉!

  Like a false guard, false watch keeping,

  像一個假看守在假意監視,

  Still in strife, she whispered peace;

  一面敵對一面又暗示和平;

  She would sing while I was weeping,

  當我哀泣時她吟唱歌詞,

  If I listened, she would cease.

  當我靜聽她卻噤口無聲。

  False she was, and unrelenting;

  她心如鐵石而且虛假。

  When my last joys strewed the ground,

  當我最後的歡樂落英遍地,

  Even Sorrow saw, repenting,

  見此悲慘的遺物四處拋撒

  Those sad relics scattered round;

  就連“哀愁”也遺憾不已;

  Hope, whose whisper would have given

  而希望,她本來能悄悄耳語

  Balm to all my frenzied pain,

  為痛苦欲狂者搽膏止痛,

  Stretched her wings, and soared to heaven,

  卻伸展雙翼向天堂飛去,

  Went, and ne'er returned again!

  一去不回,從此不見影蹤。

  精彩的英文詩歌朗誦篇三

  wenty-Four Years—Dylan Thomas

  二十四年——狄蘭·托馬斯

  Twenty-four years remind the tears of my eyes.

  回顧二十四年的歲月,我的眼裡充滿淚水。

  Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.

  埋葬死者以免他們在陣痛中步向墳地。

  In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor

  我曾蹲在天然門廊的腹溝裡,

  Sewing a shroud for a journey

  像個裁縫,

  By the light of the meat-eating sun.

  借用吞食一切的陽光,

  Dressed to die, the sensual strut begun,

  盛裝就死,***之徜徉已開始

  With my red veins full of money,

  我的紅色血管裡滿是金錢,

  In the final direction of the elementary town

  朝著小市鎮最後的方向

  I advance as long as forever is.

  我永久地前行。

  精彩的英文詩歌朗誦篇四

  Sadness of August—Lin Huiyin

  八月的憂愁——林徽因

  In a yellow pond there are white ducks swimming.

  黃水塘裡遊著白鴨,

  Only a little taller than people, sorghums are still green.

  高粱梗油青的剛高過頭,

  Where should I put, in this pounding heart,

  這跳動的心怎樣安插,

  A narrow path in the field, this sadness in August.

  田裡一窄條路,八月裡這憂愁?

  Rain washed the sky clean last night, sun shines

  天是昨夜雨洗過的,山崗

  On hills and leaves some shadows,

  照著太陽又留一片影;

  Sheep follow the shepherd into the village,

  羊跟著放羊的轉進村莊,

  And shading a well, a big tree looks like a heart.

  一大棵樹蔭下罩著井,又像是心!

  No one ever spoke of August, summer is over

  從沒有人說過八月什麼話,

  And fall isn't here. I look onto a farmland

  夏天過去了,也不到秋天。

  And then at the squashes over the earth wall,

  但我望著田壟,土牆上的瓜,

  I just don't understand how life and dream connect.

  仍不明白生活同夢怎樣的連牽。