有關於沒意思的英語作文
因為英語成績在我們的考試是很重要的哦,小編今天給大家分享一下英語的優秀作文,同學們有時間一定要多多看看,背背,才會更快的提升英語成績哦,大家有需要的快點收藏起來吧。
英語優秀文章1
今天要講的三個習慣用語都是和零碎的小東西有關。他們之間的區別只是使用的場合不同,或者是來源不一,用法相近。現在我們就分別為各位講解這三個習慣用語。他們是:odds and ends, knick knack, bric-a-brac。首先談odds and ends這個習慣用語。
這個習慣用語的意思是各式各樣的小東西的組合。你不必費神去個別的給定個名字。它是一個集合名稱。這個習慣用語的形成大約已經有五百年的歷史了。最初只是odds和ends這兩個字。當時指的是做衣服剩下來的零碎布料和布條。後來大約到了1750年的時候,這兩個字中間多了一個連結詞and,於是就變成今天我們習慣使用的odds and ends。現在我們就來舉個例子說明這個習慣用語是怎麼
用的。
湯姆的爺爺最近不幸去世了。湯姆整理他爺爺生前儲存多年的箱子時發現了許許多多零星雜物。湯姆說:
例句-1:I have never seen so many odds and ends, faded photos of men in World War I uniforms, young women in long dresses, and old automobiles dated 1910. All sorts of odds and ends that told our family history for almost a 100 years.
湯姆說:我從來沒有看過那麼多的零星雜物。有穿著第一次世界大戰時軍服的軍人照片、有穿著長可拖地服裝的婦女照片、還有1910年出廠汽車的照片。這些各式各樣的零星雜物敘述了我們家族近百年來的歷史。湯姆祖父留下來的odds and ends可真夠多的。
接下來我們再為各位介紹第二個習慣用語:knick knack。這個習慣用語也有五百年曆史了。它也是指一些小東西。主要是指擺在桌子上展示的裝飾品。湯姆這回又為我們舉了個例子來說明這個習慣用語的用法。湯姆上個月回到波士頓去探望他的姑媽。他在姑媽的房子裡看到了好些東西。他說:
例句-2:Aunt Alice had more knick knacks around her home than I have ever seen before, things like a little model of the Statute of Liberty from her first visit to New York and a 1960 button saying Kennedy for President.
湯姆說:我從來還沒有看見過象Alice姑媽家裡那麼多的小擺設,像她頭一次逛紐約時買的小自由女神塑象,還有1960年肯尼迪競選總統的時候,人們為他助選別在身上印著“選肯尼迪當總統”幾個字的小徽章等等。
這類小擺設就是knick knack。順便在這一提的是,knick knack這兩個字的拼法有的時可以省去前面的兩個k,於是就變成了nick nack,不過這兩種拼法是一回事。
最後我們來介紹今天第三個習慣用語:bric-a-brac。前面兩個習慣用語都有五百年的歷史了,也都是源於英語。這個bric-a-brac是來自法語。它原來的意思是指精神不正常或者是精神錯亂。不過它今天已經演變成和前面那個knick knack的意思相近。Bric-a-brac是專指擺在家裡具有紀念性、特別有感情價值的小裝飾品。在下面這個句子裡我們就可以瞭解湯姆為什麼把一把舊的銀色小刀擺在最心愛的椅子旁邊的桌子上展示。
例句-3:That piece of bric-a-brac is a knife that belonged to my dad. He carried it for sixity years. I keep it to remember all the good times we had together when I was a boy, ***times that*** and he took me fishing and camping and taught me how to play baseball.
湯姆說:那個小擺設原來是屬於我爸爸的小刀。他帶在身上六十年。我留著它就是讓我回想起我們父子共同歡樂的共同時光。當我小的時候他帶我去釣魚、露營和教我打棒球。
這就是bric-a-brac這個習慣用語的典型用法。這類小擺設通常能夠幫助這些紀念品的所有人回憶起往日的美好時光。
英語優秀文章2
我們今天要講的三個習慣用語裡都有同樣一個詞,那就是old。大家恐怕都知道,old的意思就是“老”。例如年紀老了,東西老了。現在我們來給大家介紹今天要講的第一個習慣用語:old chestnut。Nut就是果仁、象花生、腰果、核桃仁等都屬於nut。那麼chestnut是什麼呢?Chestnut就是栗子。
說起栗子,你肯定會想起秋天馬路上聞到的糖炒栗子的香味吧。Chestnut就是讓你口水直流的栗子。那old chestnut又是什麼意思呢?難道是老的栗子嗎?不是,old chestnut是一個習慣用語。它的意思是,一個笑話或一個故事由於許多人都說,說得太多了以後就變得沒有意思了。我們還是來舉個例子來說明old chestnut是怎麼用的吧。
例句-1:Did you hear that new comedian on TV last night? He is not very funny. He takes too long to tell his jokes and they are all old chestnuts that I heard at least a dozen times before.
這句話的意思是:昨天晚上你有沒有在電視上看到那個新的說笑話的演員?他並不怎麼滑稽。說了半天才說到他要說的笑話。而那些笑話我過去都已經聽了幾十次了。聽都聽膩了。
這個例句說得很清楚,old chestnut就是聽膩了的笑話或故事。old chestnut這個習慣用語來自十八世紀演出的一齣戲。戲裡一個演員正在說一個關於蘋果樹的笑話,而另一個演員老是打斷他的講話,堅持說不是蘋果樹而應該是栗子樹。
現在我們來講今天要講的第二個習慣用語,也就是:old college try。College就是大學,try在這裡就是努力的意思。把old college和try三個字和在一起就成了一個習慣用語。它的意思是,盡最大努力去做一件事。在三十年代的時候有一些描述大學足球隊的電影非常受歡迎。Old college try是學校裡的學生為自己的球隊加油時說的話,也就是鼓勵正在場上比賽的隊員盡力踢好這場球。很快這個說法就變成了日常用的口語。
下面是一個例句。這是一個爸爸對女兒說話。他的女兒正準備去上大學,還想參加女子籃球隊。我們來聽聽這個爸爸是怎麼說的。
例句-2:Barbara, think seriously about trying out for the basketball team. In high school your team went to the final for the state championship and if you make the old college try, I am sure the coach will pick you for the team.
這個爸爸說:芭芭拉,你好好想一想到籃球隊去試一試的事。在中學的時候,你們的球隊在州內比賽時,最後參加了決賽。要是你盡最大努力的話,我肯定教練會挑中你參加球隊。
今天我們要講的第三個習慣用語是一個非常形象,也是一個很普片的說法:comfortable as an old shoe。Comfortable在中文裡的意思就是舒服,shoe大家知道就是一隻鞋子。要是你有一雙鞋子,雖然已經穿得很舊,但是因為你穿得很和腳讓你感到很舒服,所以你還是很喜歡它。你大概可以猜到這個習慣用語的意思了吧。comfortable as an old shoe就是指你已經很你已經很熟悉的人或一樣東西,因此讓你感到很放鬆很自如。我們來舉個例子。例句裡說話的人在講多年來住在他隔壁的鄰居,他說,
例句-3:Joe is a good neighbor, as comfortable as an old shoe. He is always cheerful and friendly and on summer evenings, we like just sitting around on his porch, enjoying the fresh air.
這個人說:Joe是一個很好的鄰居。我跟他很合得來。他總是高高興興,態度很友好。夏天晚上,我們都喜歡坐在他門口的走廊上享受新鮮空氣。