高中英語文章閱讀
學生通過閱讀大量的英文材料可以提高自身的理解能力和思維能力,也可以豐富語言知識和擴大詞彙量。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
1
Sailing Home 划船回家
This novel was about an unbelievable but genuine adventure. Its author was a blackbusinessman who was brought up in America. In 1956, he visited Africa, his birthplace. One day, when he waswandering on the pavement near the bay enjoying the sea scenes, he lost his money and passport that he kept in anenvelope. So he went to the embassy to seek help, but the ambassador with rude manners didn’t permit his staff to help though he bowed to him. Staring at his impatient face, he understood that it was the fault of his skin colour thataccounted for their refection. So he decided to take a chance to sail on a small boat home.
He met a large amount of difficulty but was never stopped. On the contrary, difficulty pushed him to go aheadharder. Three months later, he was spotted by a ship by accident. He was in rags indeed. A maid even screamed when bringing him a steak and pineapple dessert. Aboard, he earned his passage by working as a barber and got home finally. As for the name of his novel, he couldn’t think of a better one than the phrase “Go Ahead”.
這部小說寫的是一次令人難以置信而又真實的歷險。其作者是一位在美國被撫養長大的黑人商人。1956年,他回到他的出生地非洲。有一天,當他在海灣邊的人行道上漫步欣賞海景時,他丟失了一個裝著錢和護照的信封,於是向當地的大使館尋求幫助。但是大使態度非常粗魯,即使向他鞠躬,也不允許他的職員幫忙。盯著他那不耐煩的臉,他知道是他面板顏色的錯才導致了他們的拒絕。於是,他決定冒險駕駛一隻小船回家。
他遇到了許多困難,但是從未停止,相反,困難推動他更努力地前進。三個月後,當他被一艘船偶然發現時,真的是衣衫襤褸。給他端來牛排和菠蘿甜品的女僕甚至被嚇得尖叫起來。在船上,他當一名理髮師來掙取船費,最後終於回到了家。至於這部小說的名字,他再也不能想到一個比“前進”更好的短語了。
2
A Journey across Canada 橫穿加拿大的旅行
After a quiz last autumn, Kuang crossed the continent eastward to Toronto to visit his schoolmate, the distance measuring approximately 5,000 kilometers,
His train started from Vancouver, a city surrounded by mountains. After confirming his baggage was aboard the train, Kuang settled down in his seat. Having a gift for communication, he started chatting with another passenger within5 minutes. Their topics included the Canadian traditions, the Prime Minister, the mixture of races, and the terrifyingGreat Fall. After a nice buffet at noon, he was pleased to find that the scenery was impressive. He saw beautifulharbours in the distance, wealthy urban areas and maple forest that covered thousands of acres. He even managed tocatch sight of an eagle flying upward over bushes.
Kuang reached Toronto which lies slightly near the border at a misty dawn. There was frost and the broaddowntown streets were very quiet. Though it was early, Kuang phoned his schoolmate in a booth nearby at once rather than waiting for him to come. They had a good time together.
去年秋天的一次考試後,光向東橫穿整個大陸,來到多倫多探望他的同學,這次旅行的距離測量起來大約有五千多公里。
他的火車從群山圍繞的溫哥華啟程。在證實了自己的行李都在火車上之後,光就在座位上安坐下來。因為在與人交流方面有天賦,他在5分鐘內就和另一個乘客聊起天來。他們的話題包括加拿大的傳統、加拿大的、種族的混合,還有讓人心驚膽戰的大瀑布。中午吃了一頓美味的自助餐後,他很高興發現外面的風景非常讓人印象深刻。他看見了遠處美麗的海港、富裕的市區,還有延綿幾千畝的楓樹林,他甚至還設法看見了一隻在灌木叢上空翱翔的鷹。
光在一個薄霧籠罩的黎明到達稍稍接近邊境的多倫多,地上有霜,寬闊的市區街道很安靜。儘管還很早,光卻不願等待,立刻就在附近電話亭給同學打了個電話。他們在一起度過了美好的時光。
3
A New Farming Way 新的耕種方式
Tuan was a farmer in Vietnam. For decades, he had been struggling to rid his family of hunger. However, it always confused him how to expand the output of his crops. This disturbing problem led to his regretting being a farmer. He would rather have chosen another job.
One day, when skimming through a newspaper, Tuan read a comment on Yuan Longpin. He underlined Yuan’snationality and occupation, and then focused on his discovery and the statistics of his research. He found the knowledge Yuan circulated very practical. Therefore, he made a summary and began to build up a new farming method. He planted super grain of rich nutrition and equipped himself to keep his crops roots free from bacteria andpests. He also enriched minerals in the soil while reducing chemical fertilizers. Though it cost him more time andfreedom, he was full of hope.
The next year, Tuan was sunburnt but satisfied with his production very much. Thanks to Yuan Longpin, he not only won the battle against hunger, but he could also export his crops abroad.
俊是一名越南的農民,幾十年來,他都一直在努力使家人擺脫飢餓。然而,如何擴大他的農作物產量這一問題卻一直在困擾著他。這個惱人的問題導致了他後悔當一名農民,而寧願自己當初選擇其它的工作。
一天,俊在瀏覽報紙的時候,讀到一篇關於袁隆平的評論。他在袁的國籍和職業下面劃了線,然後將焦點集中在他的發現和研究資料上。他發現袁傳播的知識非常實用,因此,他做了摘要,並開始建立一種新的耕作方式。他種植營養豐富的超級穀物,添置裝置以使作物的根部免受細菌害蟲的傷害;他還增加土壤所含的礦物質,同時減少化學肥料的使用。儘管耗費了他更多的時間和自由,他卻充滿著希望。
第二年,俊被晒黑了,但是卻對自己的生產非常滿意。多虧了袁隆平,他不僅贏得了對抗飢餓的戰鬥,而且還將自己的作物出口到國外呢。
4
A Misunderstanding 一場誤會
In general, spoken statements are the major way of communication, but body language andfacial expressions also have such kinds of function. For example, yawning means being not interested and turning one’s back to someone or swinging your fist shows your anger. But what those gestures really mean is subjective in different cultures. Thus, misunderstandings happen now and then in today’s world of cultural crossroads.
Once, representing the Adults’ Education Association, I went to the airport to meet an official of high rank fromColumbia and take him to his dormitory and then to the canteen. After the flight arrived, I saw a man looking aroundcuriously. So I approached to greet him. He suddenly dashed to hug me and kissed me on both cheeks. As a young girl, I felt truly embarrassed and put up my hands to defend myself. His false smile told me that he had lost face.
Later, I received a cassette from him, in which he recorded his apology. On hearing that Columbians were morelikely to kiss others, I soon felt at ease.
通常說來,口頭表達是人們交流的主要方法,但是肢體語言和麵部表情也有這種功能。例如,打哈欠意味著不感興趣,背對別人或向其揮舞拳頭表達的是憤怒。但是在不同的文化中那些手勢表達的真正意思是很主觀的。由此,誤會就時不時地發生在今天這個文化交叉碰撞的世界裡。
有一回,我代表成人教育協會到機場去接一位從哥倫比亞來的高階官員,我得帶他到宿舍和食堂。當他的航班到達時,我看見一名男子好奇地東張西望,於是走上前去和他打招呼。他突然猛衝過來擁抱我,還親了我的臉頰。還是個年輕姑娘的我感到真尷尬,不由自主舉起手來保護自己。他的假笑告訴我他感到丟了面子。
後來,我收到他送來的一盒磁帶,裡面錄了他的道歉。當聽到這只是因為哥倫比亞人更傾向於見面時互相親吻時,我很快就感到輕鬆安心了。