關於大學英文詩歌朗誦
英語詩歌具有非常豐富的內涵,也有優美的形式。小編精心收集了關於大學英文詩歌,供大家欣賞學習!
關於大學英文詩歌篇1
It Is Not Always May 人生不總是陽光明媚
——by Henry Wadsworth Longfellow
The sun is bright, - the air is clear,
The darting swallows soar and sing.
And from the stately elms I hear,
The bluebird prophesying Spring.
陽光明媚,空氣清新,
輕捷的燕子在飛來飛去地啼叫,
從那參天榆木的繁茂枝葉中,
我聽到了知更鳥在預報春天的來到。
So blue you winding river flows,
It seems an outlet from the sky,
Where waiting till the west-wind blows,
The freighted clouds at anchor lie.
遠處蜿蜒流淌的河流那麼的湛藍,
就像這河水原是從天上瀉來,
望天上,在冬天的西風吹來之前,
載著水珠的雲彩總在靜靜地休憩。
All things are new; - the buds, the leaves,
That gild the elm-tree's nodding crest,
And even the nest beneath the eaves;
There are no birds in last year's nest!
永珍在更新;新頂出的嫩芽,嫩葉
把榆樹搖曳的枝梢著上一層金黃,
就是屋簷下的鳥巢也是新築的;
去年的舊巢裡已經不再有鳥兒歌唱!
All things rejoice in youth and love,
The fullness of their first delight!
And learn from the soft heavens above
The melting tenderness of night.
自然萬物都沉浸在青春和愛的歡樂之中,
這是生機盎然的新到來的歡樂!
他們白天享有明朗和暖的天空
晚上又沐浴著溫馨柔和的夜色。
Maiden, that read'st this simple rhyme,
Enjoy thy youth, it will not stay;
Enjoy the fragrance of thy prime,
For oh, it is not always May!
姑娘,當你讀到這樸素的詩行,
你當盡享你的青春,因為它不會停留;
你要盡享你美麗年華的芬芳,
噢!因為人生不可能總是陽光明媚!
Enjoy the Spring of Love and Youth,
To some good angel leave the rest;
For Time will teach thee soon the truth,
There are no birds in last year's nest!
享受這洋溢著青春和愛的春天,
把其餘的留給好心的天使照顧;
因為時間很快就會讓你懂得這條格言,
去年的舊巢裡已不再有鳥兒眷顧。
關於大學英文詩歌篇2
Alfred, Lord Tennyson ***1809 – 1892***
阿爾弗雷德·丁尼生
Crossing the Bar
過沙洲
fang 譯
Sunset and evening star,
日落晚星照,
And one clear call for me!
呼喚將我召!
And may there be no moaning of the bar,
沙洲莫悲悼,
When I put out to sea,
起航我遠漂,
But such a tide as moving seems asleep,
潮水似夢寐,
Too full for sound and foam,
波瀾聲沫寂,
When that which drew from out the boundless deep
出自無窮碧,
Turns again home.
又去故園歸。
Twilight and evening bell,
昏昧晚鐘響,
And after that the dark!
隨後夜色茫!
And may there be no sadness of farewell,
別離甮憂傷,
When I embark;
登舟返故鄉;
For though from out our bourne of Time and Place
脫離時空限,
The flood may bear me far,
洪濤載我遠,
I hope to see my Pilot face to face
唔對***,
When I have crossed the bar.
沙洲過後願。
關於大學英文詩歌篇3
Break, break, break 海浪喧譁
On thy cold gray stones, O Sea!
And I would that my tongue could utter
The thoughts that arise in me.
嘩啦,嘩啦,嘩啦,
衝上陰冷的礁石,啊海浪!
願我的語言能夠表達
埋藏心底的惆悵。
O, well for the fisherman's boy,
That he shouts with his sister at play!
O, well for the sailor lad,
That he sings in his boat on the bay!
啊,那漁夫的男孩多麼愉快,
與姊妹一起遊戲呼喊;
啊,那年輕的水手多麼愉快,
且引吭高歌且盪舟海灣。
And the stately ships go on
To their haven under the hill;
But O for the touch of a vanished hand,
And the sound of a voice that is still!
莊嚴的船隊在進發
駛向山下的海港;
可那消失了的柔荑的輕撫
與那靜默了的聲音竟在何方!
Break, break, break,
At the foot of thy crags, O Sea!
But the tender grace of a day that is dead
Will never come back to me.
嘩啦,嘩啦,嘩啦,
衝著巉巖的跟腳,啊海浪!
可那逝去的溫柔美好時光
再也不回我的身旁。