羊年的英文說法是什麼
你知道羊年的英文怎麼說嗎?無論是在中國還是英國,牧羊作為傳統畜牧業裡的一種,歷史源遠流長。在漢語和英語裡與“羊”有關的短語表達還真不少。我們一起來看看這些表達,考考你的翻譯能力!
羊的各種說法
sheep – 羊, 通常是指綿羊
ewe – 成年的母羊 a female adult sheep
ram – 成年的公羊 a male adult sheep
lamb – 羔羊 a baby sheep
goat – 山羊
英語課程裡的“羊”成語
羊年的英文說法
Black sheep – 黑羊,比喻不按社會常規做事的人,或者是一個家庭中的叛逆者、敗家子。
例句:Uncle Burt was the black sheep of the family. He played in a heavy metal band instead of going to university. Burt叔叔是家裡的黑馬,他是一個重金屬樂隊的成員,沒去上大學。
As innocent as a lamb – 象小綿羊般天真無邪。
例句:Little Jenny is 4 years old and is as innocent as a lamb, everybody adores her. 小Jenny 四歲,超級天真可愛,大家都特別喜歡她。
Separate the sheep from the goats – 把綿羊和山羊分類, 比喻區分合格與不合格者或區分好壞。
例句:We had to sort out the sheep from the goat for the school choir. 為了選出能參加學校唱詩班的學生,我們把申請者分成了合格和不合格的兩類。
中文裡的“羊”成語 亡羊補牢 – better late than never
餓狼撲羊 – a starving wolf sees a tasty lamb and desperately tries to catch it. This phrase describes the action as fast, forceful and possibly desperate。
羊腸小道 – a long, narrow winding road
順手牽羊 – walk off/walk away with something。
如果形容某人順手偷走東西,則可以說 to have sticky fingers
掛羊頭賣狗肉 – to sail under false colours 或者 false advertising
羊年的英文例句:
有人說羊年不吉利。
Some people think the Year of Goat is a jinx.
人們普遍認為羊年不吉利。
Some people think the year of Goad is a jinx.
那麼,踏入羊年,我們的貨幣及金融制度究竟面對哪些風險?
So what are the risks that we face in the monetary and financial systems as we move into the Year of the Ram?
羊年象徵美好的開始,也預兆新的一年吉星高照、萬事亨通。
03 The Year of the Ram symbolises a good start and heralds smooth progress and prosperity.
那麼,踏入羊年,我們的貨幣及金融制度究竟面對哪些風險?
So what are the risks that we face in the monetary and financial systems as we move into the Year of the Ram?
羊年出生的人創意十足,從事設計或時尚等創意產業都有不凡的表現。
People born in the year of the goat bubble with creative energy, and often excel in creative professions, such as design and fashion.
旅日華僑和臺灣同胞200多人今晚在中國駐日使館歡聚一堂,喜迎羊年新春佳節。
More than 200 overseas Chinese and Taiwan compatriots living in Japan gathered happily together tonight in the Chinese embassy to celebrate the Year of the Goat.