惠特曼詩歌代表作
惠特曼詩歌欣賞及其翻譯
Oh Captain!My Captain
船長!我的船長
--Walt Whitman
Oh Captain! My Captain! Our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But Oh heart! heart! heart!
Oh the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
Oh Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turing;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm , he has no pulse nor will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, Oh shores! and ring, Oh bells!
But I,with mourful tread,
Walk the deck my captain lies,
Fallen cold and dead.
----------------------------
哦.船長,我的船長!
--惠特曼
哦.船長,我的船長!我們險惡的航程已經告終,
我們的船安渡過驚濤駭浪,我們尋求的獎賞已贏得手中。
港口已經不遠,鐘聲我已聽見,萬千人眾在歡呼吶喊,
目迎著我們的船從容返航,我們的船威嚴而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦.殷紅的血滴流瀉,
在甲板上,那裡躺著我的船長,
他已倒下,已死去,已冷卻。
哦,船長,我的船長!起來吧,請聽聽這鐘聲,
起來,——旌旗,為你招展——號角,為你長鳴。
為你.岸上擠滿了人群——為你,無數花束、綵帶、花環。
為你,熙攘的群眾在呼喚,轉動著多少殷切的臉。
這裡,船長!親愛的父親!
你頭顱下邊是我的手臂!
這是甲板上的一場夢啊,
你已倒下,已死去,已冷卻。
我們的船長不作回答,他的雙脣慘白、寂靜,
我的父親不能感覺我的手臂,他已沒有脈搏、沒有生命,
我們的船已安全拋錨碇泊,航行已完成,已告終,
勝利的船從險惡的旅途歸來,我們尋求的已贏得手中。
歡呼,哦,海岸!轟鳴,哦,洪鐘!
可是,我卻輕移悲傷的步履,
在甲板上,那裡躺著我的船長,
他已倒下,已死去,已冷卻。
- 惠特曼詩歌代表作
- 荷花開花的花期在什麼時候
- 傳承家風的文章_關於家風傳承的文章
- 火星情報局第三季各期嘉賓名單陣容彙總
- 過敏性皮炎有什麼治療偏方
- 小學關於有趣的漢字手抄報格式樣板
- 優美英語小短文帶翻譯
- 過敏性皮炎用什麼藥治療
- 白露養生吃什麼水果好
- 過敏性紫癜有什麼症狀
- 小兒過敏性鼻炎有什麼危害與症狀
- 五年級上冊有趣的漢字手抄報
- 治療過敏性鼻炎有什麼偏方
- 寒露養生吃什麼水果好
- 什麼是客觀性耳鳴客觀性耳鳴的治療方法
- 急性咽炎吃什麼藥治療
- 平面廣告要素
- 什麼是溶血性黃疸溶血性黃疸的治療
- 急性咽炎吃什麼藥
- 飯局邀請函相關範文
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字