富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯註釋及賞析
富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯註釋及賞析
富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯註釋及賞析1
原文
濃似春雲淡似煙,參差綠到大江邊。
斜陽流水推篷坐,翠色隨人慾上船。
翻譯
好似春天的雲彩那樣濃厚,又好似薄煙輕淡,
綠樹的長短影子映在江面上。
夕陽斜下,不禁推開船篷坐下,
富春江山水一片翠色似乎湧上了船頭。
註釋
參差:長短、高低、大小不齊。
推篷:拉開船篷。
賞析
這兩首詩描寫了浙江富春江一帶春日美麗如畫的景色“自富陽至桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕”?(吳昀《與朱元思書》)第一首開頭“沿江無數好山迎”,用一“好”字對青山之美作了高度概括,且以“無數”形容,令人有目不暇接之感。“迎”字將山水擬人化,使人感到親切:次句“才出杭州便眼明”,可見富春江這一帶的青山秀水比杭州西湖更勝一籌:三四句寫所過之處,但見青山夾岸,斜陽下,一隻篷船駛行在富春江中,兩岸景色吸引了坐在船中的詩人。他不禁推開船篷,想使兩岸景色盡收眼底。富春江山水最鮮明的特點是一片青翠碧綠:兩岸山巒林木茂密;江中綠水漣漪。這裡簡直無處不綠,使作者感到這一片翠色正在緊緊地追隨著他,甚至似乎湧上了船頭。這兩句詩清新而活潑,寫出了富春江山水活的生命。
富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯註釋及賞析2
原文:
富春至嚴陵山水甚佳
清代: 紀昀
濃似春雲淡似煙,參差綠到大江邊。
斜陽流水推篷坐,翠色隨人慾上船。
譯文:
濃似春雲淡似煙,參差綠到大江邊。
這裡的山色好似春天的雲彩那樣濃厚,又好似薄煙輕淡,參差不齊的樹影映在江面上。
斜陽流水推篷坐,翠色隨人慾上船。
夕陽斜下,不禁推開船篷坐下,富春江山水一片翠色似乎湧上了船頭。
註釋:
濃似春雲淡似煙,參(cēn)差(cī)綠到大江邊。
參差:長短、高低、大小不齊。
斜陽流水推篷(péng)坐,翠色隨人慾上船。
推篷:拉開船篷。
賞析:
詩歌描繪了富春江沿途山明水秀的'動人景色,猶如一幅充滿詩情畫意的山水畫。語言清晰明朗,比喻貼切生動。 斜陽下,一隻篷船駛行在富春江中,兩岸景色吸引了坐在船中的詩人。他不禁推開船篷,想使兩岸景色盡收眼底。富春江山水最鮮明的特點是一片青翠碧綠:兩岸山巒林木茂密;江中綠水漣漪。這裡簡直無處不綠,使作者感到這一片翠色正在緊緊地追隨著他,甚至似乎湧上了船頭。這兩句詩清新而活潑,寫出了富春江山水活的生命。