《青門引·春思》全詩原文及賞析

《青門引·春思》全詩原文及賞析

  那堪更被明月,隔牆送過鞦韆影。

  [譯文] 夜深人靜的時候,隔著圍牆,明月將對面搖動鞦韆的身影投射過來。

  [出自] 北宋 張先 《青門引》

  乍暖還輕冷,風雨晚來方定。庭軒寂寞近清明,殘花中酒,又是去年病。

  樓頭畫角風吹醒,入夜重門靜。那堪更被明月,隔牆送過鞦韆影。

  註釋:

  青門引:屬小令,雙調五十二字,上片五句,下片四句。

  中酒:醉酒。

  畫角:軍中號角,因塗有色彩故曰畫角。

  乍暖:忽然變暖。

  方定:才定。

  文1:

  天氣剛剛變暖,裡面還透出一絲絲微寒。一整天風雨交加,直到傍晚方才風定雨停。時近清明,庭院裡空空蕩蕩,寂寞無聲。目睹殘花落葉更令人傷情,不覺多飲了幾杯竟會大醉酩酊,與去年一般無二。

  一陣陣輕冷的晚風,夾著城牆上畫角淒厲的嘶鳴,將我吹醒。夜幕降臨,重門緊閉,更顯得庭院死一般的寧靜。正心煩意亂,心緒不寧,哪料到那溶溶月光,把鄰院中盪鞦韆的少婦倩影送到了我的眼中。

  [賞析]

  這是一首傷春之作。將近清明,乍暖還寒,風風雨雨,百花摧落。從黃昏時的風雨初定到月明之夜,詞人因寂寞傷春而醉酒,這“病”跟“去年”一樣,可想見明年的情懷。淡淡寫來,極盡沉痛哀傷索寞。上闋從大處著眼,下闋從細節落筆。“樓頭畫角風吹醒”,語言奇特,含無限思緒。醒後正淒涼難耐,誰知明月照在隔牆院落,將那充滿青春活力的鞦韆之影又送入眼簾。這正是詞人倍感孤獨的主要原因。觸物感懷,傷春戀舊,多愁善感,意味雋永。

  張先又被文人墨客稱為“張三影”,其以三影被後人而美名,實為不愧。

  其一為《青門引》中的“隔牆送過鞦韆影”,其二為《天仙子》中的“雲破月來花弄影”,其三為《木蘭花》中的“無數楊花過無影”。

  三句之中,我最喜歡的是其一中的“隔牆送過鞦韆影”。這句詞應該可比永叔的“綠陽樓外出鞦韆”,一個以“送過”而點綴這個“影”字,而另一句則著一“出”字把整句的境界就出來了。兩句相較,子野的“隔牆送過鞦韆影”似乎更可以讓我沉醉其中。想象一下,多情的人在牆外盼著思念的愛人,他所愛的.人就在一牆之隔的園內蕩著鞦韆,多情人只能透過牆上的磚孔瞧著牆內的心上人,但又看不清楚,只可以從感到鞦韆打來的陣陣影子嗅著心上人身上傳過來的香氣......可想一下,或許牆中的美人也正思念著牆外的人,只是家世不允或是另有他因,也或許牆外的多情人只是在單相思,只能是“牆裡鞦韆牆外道,牆外行人牆裡佳人笑,笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱”。

  而永叔的“綠陽樓外出鞦韆”卻沒有這般情致,。也來想象一下,綠楊載滿了園子,園子裡是美人的閨房,房前的樹上掛的是美人的鞦韆,鞦韆打過的只是一角,並不見人,而且可以想象為是美人剛剛在鞦韆上蕩過下來了,只剩鞦韆在擺動,只緣於一個“出”字,而子野的一個“送”就有了人也有了情。

  另一方面,從想象的角度感官上看,子野的“隔牆送過鞦韆影”中可以想象出多情的人是站在牆外,有一種渴望感情的意境,把情融入其中。而永叔的句子中可以想象的人已經在園子中了,在牆內,沒有了一種期盼的情感,少了多情人的那一種失望的感覺。

最近訪問