竹裡館記譯文

竹裡館記譯文

  竹裡館記

  (1)去新安郭之三里,其地負髙而臨深。其江曰練江,泓渟萬仭,黃山、白嶽,蜿蜒摩天,其址在數十百里之外,而蔥鬱接於眉睫。其清可以釀,其膏可以粳秫、蔬茹。邑人汪惟一之業在焉。計畝而延袤可二十,而竹據其三之一。惟一乃構數椽,讀書其間,以竹自蔽,不復施藩。

  (2)惟一之言曰:“吾日三商而起,汲江烹茗之贏取而洗竹裁籜為冠暑則去之。有鶴四翼,時唳時舞,吾起而應,竹皆吾助。間一開吾巻,而琅玕①之色流潤緗碧②,初陽拂梢,則少文之圖若益而青蔥者;微颸流響,則少文之琴若益而琮琤③者。吾放歌而聲留於長離尾翮④之間,而不雜於塵囂,不墮於市廛之耳。至於雪之旦,月之夕,白雲之芊眠於晝,涼風之颯於夏,吾無不與竹宜者。吾之與此君真足以終其身而不知老者。”

  (3)吳興徐子與異之,題其館“竹裡”,而書屬餘記,曰:“惟一多遊吳越間,而意不能捨其竹以往,得子文而時時寓其目,是惟一不恆有竹而竹恆在也。”惟一曰:“非是之謂也。子之記待吾竹以有,而吾之竹賴子之記以不冺,為兩相待者耶?兩相成者耶?”予不能辭,乃次而授之為記。

  ①琅玕:指竹子。②緗碧:代指書卷。③琮琤:玉石碰擊聲。④尾翮:代指竹梢。

  譯文:

  距離新安城三里的地方,地勢高聳,下臨深淵。有江叫練江,江水清澈平靜有萬仞之遠。黃山、白嶽綿延起伏、高可接天,它們雖遠在幾十近百里之外,樹木的青翠茂盛似近在眼前。江水清澈可用來釀酒,土地肥沃可種植稻穀、蔬菜等。當地人汪惟一的別業就 在此地。算一算面積縱橫約有二十畝,竹子則佔據了其中的三分之一。惟一造了幾間房舍,在裡面讀書,並用竹子遮蔽,不再建造圍牆。

  惟一說:“我每天三刻起床,取江水煮茶,用多餘的水清洗竹子,用竹殼剪裁成帽子,天熱就把竹殼扔掉。有一對鶴張開翅膀,邊鳴邊舞,我就起身應和,竹子成了我的輔助。偶爾開啟書卷,竹子那流動清潤的色彩便灑在書上。初升的太陽灑在竹梢上,(此時)缺少文彩的圖案好像變得蒼翠起來;微風輕拂,發出流動的聲響,那質樸的琴聲就愈加叮咚悅耳了。我放聲歌唱,歌聲在竹梢間迴響,卻不夾雜著塵世的喧囂,不下落到世俗之耳中。到那下雪的清晨,明月的夜晚,白天那明麗的白雲,夏日突然吹來的涼風,於我沒有不與竹子相適宜的。我和竹子真可以相伴一生而忘記自己已經年老了啊。”

  吳興的`徐 子與覺得很驚奇,(給惟一的這幾間房舍)取名為“竹裡”。他寫信來囑我作記文。他說:“惟一常到吳越去遊歷,感情上不能拋棄了竹子獨自出遊,如能得到您的文章常常閱讀,惟一雖然不能常有竹(相伴),竹卻像常在身邊一樣。”惟一說:“不是這樣的說法。您的記文須依賴我的竹才能寫成,而我的竹子也須依靠您的記文才得於不消失,這到底是兩相依賴呢?還是兩相成就呢?”我不能推辭,便一一敘寫下這些交給他們。

最近訪問