是非分明相反詞/反義詞
注音 ㄕˋ ㄈㄟ ㄈㄣ ㄇ一ㄥˊ
拼音 shì fēi fēn míng
是非分明相反詞
▸ 不識好歹 ▸ 混淆黑白 ▸ 涇渭不分 ▸ 魚目混珠 ▸ 混淆是非 ▸ 青紅皁白 ▸ 不問青紅皁白 ▸ 不分青紅皁白 ▸ 一丘之貉 ▸ 不分皁白 ▸ 指鹿為馬 ▸ 玉石俱焚 ▸ 顛倒是非 ▸ 不分皁白 ▸ 烏之雌雄 ▸ 倒打一耙 ▸ 皁白不分 ▸ 不分青白
基本釋義
⒈ 正確與錯誤非常分明。
不識好歹: 分不清好和壞。例你們這班牛馬奴隸,真真不識好歹。——《文明小史》英undiscriminating;
混淆黑白: 把黑的說成白的,白的說成黑的。指有意顛倒是非,製造混亂。例故意混淆黑白。英mix up black and white; obliterate difference between right and wrong;
涇渭不分: 涇水和渭水清濁不分。比喻好壞不分,是非不明。
魚目混珠: 魚眼睛摻雜在珍珠裡面。比喻以假亂真。例他道你是魚目混珠,你該罰他一鍾酒。——《花月痕》英pass off fish eyes for pearls; mix the genuine with the fictitious;
混淆是非: 有意把對的和錯的混為一談,使人辨不清是非,造成思想混亂。例無非是包攬詞訟,干預公事,魚肉鄉里,傾軋善類,佈散謠言,混淆是非。——清·吳趼人《二十年目睹之怪現狀》英confuse right and wrong;
青紅皁白: 比喻事情的原委、來龍去脈、是非曲直。例扯開衣服,看了兩處,不問青紅皁白,舉起鞭子就打。——《老殘遊記》英right and wrong;
一丘之貉: 同一個山丘上的貉,比喻彼此同是醜類,沒有什麼差別。英birds of a feather; nothing to choose between them; jackals from the same lair;
不分皁白: 《詩·大雅·桑柔》“匪言不能,胡斯畏忌”漢·鄭玄箋:“胡之言何也,賢者見此事之是非,非不能分別皁白言之於王也。”後以“不分皁白”謂不分黑白,不辨是非。亦作:不分青白。
指鹿為馬: 比喻故意顛倒黑白、混淆是非。英call a stag a horse—deliberately misrepresent;
玉石俱焚: 美玉和石頭一齊燒燬了。比喻好和壞的同歸於盡。英good people are destroyed with the bad as the jade and stone are burned up together;
顛倒是非: 把是說成非,把非說成是。例古聖人言,其旨微密,箋註紛羅,顛倒是非。——唐·韓愈《施先生墓銘》英turn things upside down; confuse (reverse) right and wrong; turn right into wrong; distord facts;
不分皁白: 《詩·大雅·桑柔》“匪言不能,胡斯畏忌”漢·鄭玄箋:“胡之言何也,賢者見此事之是非,非不能分別皁白言之於王也。”後以“不分皁白”謂不分黑白,不辨是非。亦作:不分青白。
烏之雌雄: 烏鴉雌雄不易辨認,因以比喻不分是非善惡。
倒打一耙: 《西遊記》故事:豬八戒以釘耙為武器,常用回身倒打一耙的絕技戰勝對手。現在多用來比喻自己幹了壞事不承認,反而對檢舉人反咬一口;或者是不接受別人的批評,反而指責批評的人。英recriminate; make false countercharges; put the blame on the victim;
皁白不分: 黑白不能分辨。比喻分不清是非。
不分青白: 見“不分皁白”。