關於春天美景的英語美文
在經典誦讀中積累語言經典美文大多語言凝練,極富音韻美。誦讀經典美文,是一種薰陶,也是一種積累,能有效提高學生的文學素養,培養學生的語言能力和寫作能力。小編精心收集了,供大家欣賞學習!
篇1
Hello, my dear friends! What’s my favourite season? Let me tell you.My favourite season is spring. Spring is a lovely season, I think. There is a garden behind my house. In spring, the trees become green and the flowers give off fragrance***芳香***. There are many butterflies and bees over the flowers. The butterflies are dancing and the bees are singing. Sometimes it rains. It usually rains quietly. The rain moistens***滋潤*** the trees and the flowers. I think they may say, “We’re very thirsty. The rain is very good. It can help us.” What a beautiful scene! Don’t you think so? And what about your favourite season,could you tell me?
篇2
SPRING
Thomas Nash
Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
In every street theses tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! the sweet Spring!
春 天
郭沫若 譯
春,甘美之春,一年之中的堯舜,
處處都有花樹,都有女兒環舞,
微寒但覺清和,佳禽爭著唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!
榆柳呀山楂,打扮著田舍人家,
羊羔嬉遊,牧笛兒整日價吹奏,
百鳥總在和鳴,一片悠揚聲韻,
啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!
郊原盪漾香風,雛菊吻人腳踵,
情侶作對成雙,老嫗坐晒陽光,
走向任何通衢,都有歌聲悅耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!
春!甘美之春!
篇3
Springs are not always the same. In some years, April bursts upon Virginia hills in one prodigious leap - and all the stage is filled at once, whole choruses of tulips, arabesques of forsythia, cadenzas of flowering plum. The trees grow leaves overnight.
In other years, spring tiptoes in. It pauses, overcome by shyness, like my grandchild at the door, peeping in, ducking out of sight, giggling in the hallway. “I know you’re out there,” I cry. “Come in!” And April slips into our arms.
The dogwood bud, pale green, is inlaid with russet markings. Within the perfect cup a score of clustered seeds are nestled. One examines the bud in awe: Where were those seeds a month ago? The apples display their milliner’s scraps of ivory silk, rose-tinged. All the sleeping things wake up - primrose, baby iris, blue phlox. The earth warms - you can smell it, feel it, crumble April in your hands.
Look to the rue anemone, if you will, or the pea patch, or to the stubborn weed that thrusts its shoulders through a city street. This is how it was, is now, and ever shall be, the world without end. In the serene certainty of spring recurring, who can fear the distant fall?
春不總是千篇一律的。有時候,四月一個健步就躍上了弗吉尼亞的小山丘。頓時,整個舞臺活躍起來:鬱金香們引吭高歌,連翹花翩翩起舞,梅花表演起了獨奏。樹木也在一夜之間披上了新綠。
有時候,春又悄然來臨。它欲前又止,羞澀靦腆,就像我的小孫女,倚在門口,偷偷往裡瞅,又一下子跑開了,不見蹤影,從門廳傳出她咯咯的笑聲。我喊一聲:“我知道你在那兒,進來吧!”於是四月便倏地一下飛進我們懷中。
山茱萸的花骨朵兒嫩綠嫩綠的,鑲著赤褐色的花邊。在那漂亮的花萼裡,竟穩穩地簇擁著十幾顆小種子。我們不禁要驚羨地問一句:一個月前這些種子還在哪兒呢?蘋果樹則像賣帽人,向人們展示他帽子上那一片片微帶點玫瑰紅地乳白色絲緞。所有熟睡的都醒了——櫻草花、小蝴蝶花、藍夾竹桃。大地也暖和起來了——你可以聞到四月的氣息,感覺到它那股馨香,把它捧在手中賞玩。
去看看白頭翁花,如果你願意,再去看看豌豆畦,或是那倔強地手臂伸過城市街道的野花。它們從前是這樣,現在是這樣,將來還會是這樣,這是個永不停息的世界。當我們發現,春已切切實實地回來了,在恬靜之中,誰還會害怕遙遠的秋天呢?