睡美人的英語故事欣賞
幼兒英語故事對激發幼兒學習英語興趣,培養幼兒的聽、說及交際等諸方面的能力有著不可或缺的作用。小編整理了睡美人的英語故事,歡迎閱讀!
睡美人的英語故事篇一
A long time ago and far away there lived a King and a Queen .They were very happy, for their first child, a girl, had been born.
" We must have a grand christening for her," said the King , who was delighted to have a daughter.
"We must invite all the fairies of the kingdom to bless her," said the Queen.
"How many are there now ?" asked the King.
"Twelve or thirteen," said his wife. "Send the invitations . We'll soon find out ."
There were twelve fairies, and they were all sent invitations. A thirteen fairy had not been heard of for so long that it was presumed that she was dead. No invitation was sent. The day of the christening was sunny and bright. The Princes was named Briar Rose, and the fairies began to give their gifts.
"She shall be beautiful, "said the first.
"She shall be wise ,"said the second.
"She shall be good,"said the third.
"She shall be kind ," said the fourth.
The gifts continued in this way, wishing all that was good for Briar Rose. Eleven of the twelve fairies had given their gifts when the room suddenly went dark. After a great flash of light a small dark figure stood in front of the King and Queen.
It was the thirteenth fairy.
"why wasn't I invited to the christening?" she screamed.
She was furious at being left out.
"All the fairies of the kingdom have given their blessings. Well, here's mine for the Princess. On her sixteentth birthday she will prick her finger on a spinning wheel and die."
Another flash of light and the fairy was gone.
"But we thought she was dead," said the King. "What can we do ?"
The Queen was in tears.
The twelfth fairy stepped forward.
There is still my gift for Briar Rose," she said. "The fairy's curse cannot be undone, but I can change it a little. She will fall into a deep sleep that will last one hundred years," There was a great hubbub in the hall as everyone discussed the events.
The following day the King issued a proclamation, ordering that all spinning wheels and spindles were to be destroyed. Throughout the land there were great fires as the spinning wheels were burned.
很久很久以前,在一個遙遠的地方,住著一位國王和一位王后,他們因為第一個孩子,一個女兒的誕生非常開心。
國王非常高興有了一個女兒,說,“我們一定要給她舉行一個盛大的洗禮儀式。”
王后說,“我們要邀請王國裡所有的仙女來祝福她。”
國王問:“我們有多少仙女呢?”
他的妻子說,“十二個也不十三個。把邀請發出去我們很快就知道了。”
一共有十二位仙女,她們都收到了邀請。第十三位仙女早就沒有訊息了所以大家都認為她已經死了,沒有邀請她。洗禮的那天陽光燦爛。這位公主被取名為布瑞爾•羅絲,仙女們開始送上禮物。
第一位仙女說,“她會非常漂亮的。”
第二位說,“她將非常聰明。”
第三位說,“她的一切將很美好。”
第四位說,“她將很善良。”
仙女們陸續送上禮物,把世上所有的美好的東西都送給了布萊爾•羅絲。第十一位仙女剛剛送上祝福後,房間突然變黑了。一道閃電之後,一個小黑人站在國王和王后面前。
正是第十三位仙女。
她尖叫道,“為什麼我沒有收到洗禮邀請?”
她因為被排除在外非常生氣。
“所有的仙女都已經給出了祝福,下面是我的,在16歲生日的時候,公主將會被紡錘刺到手然後死去。”
又一道閃電之後,仙女離開了。
國王說,“我們還以為她已經死了,我們現在能怎麼辦呢?”
王后開始哭泣。
第十二位仙女走出來了。
她說,“我的祝福還沒有送出,這位仙女的詛咒會實現的,但是我能做出一點改變。她會陷入沉睡,睡上一百年。”大廳裡每個人都在談論這件事情,非常吵鬧。
第二天國王頒佈一項公告,命令毀掉所有的紡車和紡錘。整個大地都是紡車被燒燬的火焰。
睡美人的英語故事篇二
A long time ago and far away there lived a King and a Queen .They were very happy, for their first child, a girl, had been born.
" We must have a grand christening for her," said the King , who was delighted to have a daughter.
"We must invite all the fairies of the kingdom to bless her," said the Queen.
"How many are there now ?" asked the King.
"Twelve or thirteen," said his wife. "Send the invitations . We`ll soon find out ."
There were twelve fairies, and they were all sent invitations. A thirteen fairy had not been heard of for so long that it was presumed that she was dead. No invitation was sent. The day of the christening was sunny and bright. The Princes was named Briar Rose, and the fairies began to give their gifts.
"She shall be beautiful, "said the first.
"She shall be wise ,"said the second.
"She shall be good,"said the third.
"She shall be kind ," said the fourth.
The gifts continued in this way, wishing all that was good for Briar Rose. Eleven of the twelve fairies had given their gifts when the room suddenly went dark. After a great flash of light a small dark figure stood in front of the King and Queen.
It was the thirteenth fairy.
"why wasn`t I invited to the christening?" she screamed.
She was furious at being left out.
"All the fairies of the kingdom have given their blessings. Well, here`s mine for the Princess. On her sixteenth birthday she will prick her finger on a spinning wheel and die."
Another flash of light and the fairy was gone.
"But we thought she was dead," said the King. "What can we do ?"
The Queen was in tears.
The twelfth fairy stepped forward.
There is still my gift for Briar Rose," she said. "The fairy`s curse cannot be undone, but I can change it a little. She will fall into a deep sleep that will last one hundred years," There was a great hubbub in the hall as everyone discussed the events.
The following day the King issued a proclamation, ordering that all spinning wheels and spindles were to be destroyed. Throughout the land there were great fires as the spinning wheels were burned.
Over the years, the Princess grew into a lovely girl. All who met her were enchanted by her.
Eventually, the bad fairy`s wish was forgotten. All spinning wheels and spindles had been destroyed ,so there was no reminder. And the fairy was not heard of again.
And so, on Briar Rose`s sixteenth birthday, the King and Queen were due to arrive back from a far away visit. There was to be a large birthday party for the Princess.
Briar Rose was wandering around the palace. Everyone was preparing for the party, so she could please herself where she went. As had never set foot in, she foot in, she decided to go exploring.
"I wonder what is in the great South Tower," she said. All the servants and courtiers wished her a happy birthday as she made her way across the palace.
That part of the palace was very old, and there were very few people there. The base of the tower was in a corridor. The entrance was a small, very solid looking door. The key was on the outside.
"It`s very stiff ,"said the Princess, as she turned the key. "There! It`s open!"
Stairs led up the tower in front of her .She began to climb them.
Meanwhile, her parents had arrived back at the palace.
"Has anyone seen the Princess?" asked the King.
"Today is her sixteenth birthday-the day when the curse may fall. Somebody must know where she is."
Nearly everyone had seen her, but nobody knew where she had been going.
"She must be found," said the Queen. "If the prophecy is to come true, today is the day."
A search of the palace and the grounds began.
Meanwhile, the Princess had reached the top of the tower where there was another door . This time there was no key and the door was slightly open.
"There must be a wonderful view of the rest of the palace and grounds from the window, "said the Princess . Then she heard a strange whirring sound. It was unlike anything that she had ever heard before.
She pushed the door open and went into the room. There, in the middle, sat an old woman working at a spinning wheel. Behind her was an enormous bed.
The wheel was making the noise.
"What are you doing?" asked Briar Rose. "I have never seen one of those before, what is it?"
"It is a spinning wheel, "said the old women, "Would you like to try it my dear?"
"Oh. may I?" asked Briar Rose.
She sat on the stool in front of the wheel and the wheel whirred round. As soon as she touched the spindle she pricked her finger. She fell to the floor in a deep sleep. The old woman, who was really the thirteenth fairy in disguise, picked her up and laid her on the bed.
At that moment, all over the place, people began to asleep. The cooks who were preparing for the party fell asleep over the stirring and tasting. The scullery maids fell asleep over the washing up. The laundry maid fell asleep while they dusted, polished and prepared for the party.
The King and Queen, the courtiers and the guests fell asleep in the Great Hall. The guards fell asleep at their posts. The search parties looking for the Princess fell asleep while they searched- in the gardens, in the corridors, in the spare rooms, and some in the oldest part of the palace.
Even the flies fell asleep on the stable walls. The birds and the butterflies fell asleep in the palace the palace vegetable gardens. The gardeners and their helpers, who were busy chasing off the rabbit, fell asleep in mid-chase.
In the hearths the fires died down and the meat stopped cooking. The kitchen maid stopped plucking the chicken.
The entire palace fell asleep, along with the Princess.
A hedge of briar roses sprang up around the palace, protecting it from the outside world.
Years passed, and from time to time a King`s son would come to the famous briar hedge to try and find the mysterious sleeping Princess that the legend spoke of. But none got through. The hedge was too strong and the Princes were cut to bits.
A hundred years passed and the tale of the Sleeping Beauty, as the Princess was known, become a great legend. Very few people believed she existed.
One day a King`s son came to the nearby village.
"Legend says," an old man was speaking in the village square. "Legend says that the Princess lies asleep behind that great briar hedge just outside the village In my grandfather`s day, you could see the topmost turret of her tower, so they say."
The Prince stopped to listen. "Where can I find this hedge ?"he asked.
"Just beyond the village, young sir, "said the old man. "If you`re going to try, you`ll need more luck than the other young men who have had a go."
"I shall try," said the Prince. "We have heard of Sleeping Beauty in my kingdom."
The Prince went to the hedge and held up his sword. He went to strike at the hedge, but where his sword met the thorns, great roses bloomed instead. A path opened for him, for the one hundred years were up. The curse was lifting.
The hedge seemed to disappear before him.
He went through into the palace grounds, walking past the sleeping rabbits, birds and butterflies, and the gardeners at their work. The kitchens were full of cooks and maids who hadn`t moved for a hundred years -- They were all fast asleep. Even the King and Queen who were seated at the table in the Great Hall were sleeping soundly!
The Prince walked on through the palace, making his way to the tallest tower where he climbed the stairs and entered the tower room.
There on the bed he saw Briar Rose fast asleep.
"She is so lovely," he said, He had fallen completely in love with her. "How can I wake her?"
He leant over and gently kissed her.
Briar Rose`s eyelids flickered and she woke up. The first person she saw was the Prince and she fell in love with him.
Together they walked down to the Great Hall. The King and Queen were just waking up, when the Prince and Briar Rose entered.
The cooks in the kitchen woke up to carry on preparing the food and the chambermaids carried on with their work.
The party was still to be held, but it was an engagement party instead of a birthday party. The Prince and Briar Rose were to be married.
The hedge disappeared and the village saw the palace again and realised the legend had been true.
The bad fairy was never heard of again.
以前,有個國王和王后一直沒有孩子,他們為此非常傷心苦惱。有一天,王后正在河邊散步,一條小魚把頭浮出水面對她說:“你的願望就會實現了,不久你就會生下一個女兒的。”過了一段時間,那條小魚所預言的情況真的實現了,王后真的生下了一個非常漂亮的女兒。國王高興得時時刻刻愛不釋手,決定舉行一個大型宴會。他不僅邀請了他的親戚、朋友和外賓,而且邀來了幾乎所有的女巫師,讓她們為他的女兒送來善良美好的祝願。他的王國裡一共有十三個女巫師,而他只有十二個金盤子來招待她們進餐,所以他只邀請了十二個女巫師,留下一個沒有邀請。
盛大的宴會結束後,各位來賓都給這個小公主送上了最好的禮物。女巫師們一個送給她美德,另一個送給她美貌,還有一個送給她富有,她們把世人所希望的,世上所有的優點和期盼都送給了她。當第十一個女巫師剛剛為她祝福之後,第十三個女巫師,也就是那個沒有被邀請的女巫師走了進來,她對沒有被邀請感到非常憤怒,她要對此進行報復,要獻上她惡毒的咒語。所以她進來後就大聲叫道:“國王的女兒在十五歲時會被一個紡錘弄傷,最後死去。”所有在場的人都大驚失色。可是第十二個女巫師還沒有獻上她的禮物,便走上前來說:“這個凶險的咒語的確會應驗,但公主能夠化險為夷。她不會死去,而只是昏睡過去,而且一睡就是一百年。”
國王為了不使他的女兒遭到那種不幸,命令將王國裡的所有紡錘都收上來,又把它們全部銷燬。隨著時間的流逝,女巫師們的所有祝福都在公主身上應驗了:她聰明美麗,性格溫柔,舉止優雅,真是人見人愛。但恰恰在她十五歲的那一天,國王和王后都不在家,公主單獨一個人被留在王宮裡。她在宮裡到處穿來穿去,大小房間都看完了,最後,她來到了一個古老的宮樓。宮樓裡面有一座很狹窄的樓梯,樓梯盡頭有一扇門,門上插著一把金鑰匙。當她轉動金鑰匙時,門一下子就彈開了,一個老太婆坐在裡面在忙著紡紗。公主見了說道:“喂!老媽媽,您好!您這是在幹什麼呀?”“紡紗。”老太婆回答說,接著又點了點頭。
“這小東西轉起來真有意思!”說著,公主上前也想拿起紡錘紡紗,但她剛一碰到它,立即就倒在地上失去了知覺,以前的咒語真的應驗了。
然而,她並沒有死,只是倒在那裡沉沉地睡去了。國王和王后正在這時回來了,他們剛走進大廳也跟著睡著了;馬廄裡的馬,院子裡的狗,屋頂上的鴿子,牆上的蒼蠅,也都跟著睡著了;甚至連火爐裡的火也停止燃燒入睡了;燒烤的肉不炸響了;廚師此刻正抓住一個做錯了事的童工的頭髮,要給他一耳光,讓他滾出去,他們兩個也定在那兒睡過去了。所有的一切都不動了,全都沉沉地睡去。
不久,王宮的四周長出了一道蒺藜組成的大籬笆,年復一年,它們越長越高,越長越茂密,最後竟將整座宮殿遮得嚴嚴實實,甚至連屋頂和煙囪也看不見了。
於是,關於這個王國流傳開了這樣一個傳說,一個漂亮的正在睡覺的公主的傳說,人們所說的公主其實就是國王的女兒。從那以後,有不少王子來探險,他們披荊斬棘想穿過樹籬到王宮裡去,但都沒有成功,不是被蒺藜纏住就是被樹叢?倒在裡面,就像是有無數隻手牢牢地抓住他們難以脫身一樣,他們最終都痛苦地死去。
許多許多年過去了,一天,又有一位王子踏上了這塊土地。一位老大爺向他講起了蒺藜樹叢的故事,說樹籬之內有一座漂亮的王宮,王宮裡有一位仙女般的公主,她的名字叫玫瑰公主,她和整座王宮及裡面的人都在沉睡。他還說,他曾聽他的爺爺談起有許許多多的王子來過這兒,他們都想穿過樹籬,但都被纏在裡面死去了。聽了這些,這位王子說:“所有這些都嚇不倒我,我要看玫瑰公主去!”老人勸他不要去試,可他卻堅持要去。
這天,時間正好過去了一百年,所以當王子來到樹籬叢時,他看到的全是盛開著美麗花朵的灌木,他很輕鬆地就穿過了樹籬。隨著他在前面走,身後樹籬又密密地合攏了。最後,他到達了王宮,看見大院內狗躺在那兒沉睡,馬廄裡的馬在沉睡,屋頂上的鴿子將頭埋在翅膀下沉睡。他走進王宮內,看見牆上的蒼蠅在沉睡,廚房裡的廚師向上舉著手,似乎是要打那童工一耳光,一個女僕手裡抓著一隻黑母雞準備拔毛。
他繼續向裡尋去,一切都靜得出奇,連自己的呼吸都清晰可聞。終於,他來到古老的宮樓,推開了玫瑰公主在的那個小房間的門。玫瑰公主睡得正香,她是那麼美麗動人,他瞪大眼睛,連眨也捨不得眨一下,看著看著,禁不住俯下身去吻了她一下。就這一吻,玫瑰公主一下子甦醒過來,她張開雙眼,微笑著充滿深情地注視著他,王子抱著她一起走出了宮樓。
此刻,國王和王后也醒過來了,王宮裡所有的人都醒過來了。他們懷著極大的好奇心互相凝視著,似乎還不明白到底發生了什麼事情。馬站了起來,搖擺著身體;狗兒歡跳不止,汪汪吠叫;鴿子由翅膀下抬起了頭,昂首四顧,振翅飛向田野;牆上的蒼蠅嗡嗡地飛了開去;廚房裡的火又竄起了火苗開始燒飯,燒烤的肉又吱吱作響;廚師怒吼著扇了童工一個耳光;女僕繼續給雞拔毛,一切都恢復了往日的模樣。不久,王子和玫瑰公主舉行了盛大的結婚典禮,他們幸福歡樂地生活在一起,一直白頭到老。
睡美人的英語故事篇三
Once there was a King and a Queen. For many years they had wanted a child, and no child had come to them.
Then the Queen had a child. It was a girl. The King was very glad.
You know what a fairy is. Many fairies lived near the King's house. When the Queen's child came, the King went to all the fairies and said, "The Queen has a child. Do come to the house and see our new little girl." All the fairies said, "We are very glad: we will come today ."
One of the fairies had gone away on a journey: she had been very far away. She had not come back when the Queen’s child came. When she came back, one of the fairies said to her, "The Queen has a child, and the King came to us and said, "Come and see our new little girl. ""
But this fairy was a bad fairy; the bad fairy said, "The King went to all of you: why did he not come to me? I shall go and see the King’s child; but I shall give her some bad thing."
All the good fairies went to the King’s house, and saw the little girl; and they all gave her some good thing. One said, "I give her this good thing: she shall have riches." One fairy said, "I give her this good thing; she shall become a brave woman." One said, "I give her this good thing: she shall become a good woman." All gave some good thing.
Then there came the bad fairy. She said, "The King went to all the fairies but he did not come to me, so I shall give the child some bad thing. She will have riches; she will become brave; she will become good. But, when she is a woman, she will prick her hand with a needle, and die."
The poor Queen did not know what to do. The King said to the good fairies, "The poor girl shall not die. Can you not help me? Say that she shall not die!" The good fairies said, " We cannot help you. What the bad fairy has said will come. Your child will prick her hand with a needle; but she shall not die. She shall sleep for many years. Then a king’s son shall come and kiss her. And she will awake. He shall wake her with a kiss." Then the fairies went away.
The King sent for all his men and all the Queen’s women, and said, "Go and bring me all the needles that are in the house."
They brought all the needles that they could find, and the King took them, and threw them into a river far away.
Then he said, "See that no needle comes into this house. See that no man and no woman brings a needle near my child. I shall kill them if they do."
Ⅱ
The little child grew up in the King’s house. She became a Princess. The Princess wanted to see all that she could. She wanted to know what the men were doing in the garden. She wanted to know the names of all the flowers and of all the trees. She said to the men in the King’s garden, "What is the name of this flower? What is the name of this tree?" In the house she wanted to see all that there was to see.
She wanted to know how many rooms there were in the King’s house, and who lived in all the rooms. So she went into one room, and then into another room, and then into another. She went into big rooms and little rooms, and very little rooms. Then she said, "I have been to all the rooms in the house." But there was one room where she had not gone.
As she went on, she came to a new room. It was a little room very far away from all the other rooms. The door of the room was shut. The Princess wanted to go in and see what was in this room. She called, "Open the door!" But no one came. She called once. She called twice; then the door was opened. The Princess went into the room: and there she saw a very old woman.
The old woman was sitting near a table. On the table there was some cloth. The old woman had some cloth in one hand, and in the other hand she had a needle.
The Princess said, "What are you doing?"
"I am making something," said the old woman.
"What are you making?" said the Princess.
"I am making some clothes," said the old woman.
“What is that in your hand?" said the Princess.
"That is the cloth," said the old woman.
"No!" said the Princess. "What is that in your other hand?"
"That?" said the old woman. "That is a needle."
The Princess said, "Give me the ’needle’; I want to see it. I have not seen a needle. I do not know what a needle is."
The old woman said, "Have you not seen a needle? How can that be? You have seen many needles! Needles are seen in all houses."
The old woman gave the needle to the Princess.
"Give me the cloth," said the Princess: ’I want to make clothes." Then the old woman gave the Princess the cloth.
The Princess pricked the cloth with the needle --but she pricked her hand. And she fell asleep!
Then all the men and the women in the house fell asleep. The King fell asleep at his table, and the Queen sitting near him fell asleep.
The man in the garden fell asleep with his axe in his hand. The man standing at the door of the house fell asleep where he stood. All were asleep.
A fairy came to the Princess. She took her and put her on a bed. Then the fairy said to the trees and to the flowers in the garden, " Grow!" The flowers grew up, and the trees grew big. There was a wall of trees and flowers. So no one could go into the house.
In the house the Princess slept; and the King slept, and all his men; and the Queen, and her women, slept.
Ⅲ
Many wanted to go into the house of the Sleeping Princess; but they could not go through the trees. So no one came.
Years went by, and the Princess slept. Many years went by, and men did not know what the house was and who was in it. The trees grew up; you could not see the house through the trees. Men went by the trees and did not know that there was a house there.
One day a King rode into the forest. His son was with him. The King and his men went far in front, and the King’s son could not find them. He rode on, and he came to a wall of trees and flowers. He said, "My father has gone through those trees: I will go through them and find him."
As he came to the wall of trees, it opened, and he went through. Then he saw a garden; but all the flowers had grown here and there as they wanted.
He came to a house. The door was open, a man was standing by the door asleep. the King’s son said, "What a lazy man, he sleeps standing!" He went into the house. Men sat at the table, with food in their hands, asleep.
A little boy had been reading a story: he had fallen asleep with his head on his arms. A woman had been putting on her shoes; she was asleep with one shoe on and one shoe in her hand. An old man sat with pen and paper, asleep; and the dust of years was on his paper. Near him a woman was asleep with her little child asleep in her arms.
The King’s son went from one room to another. He saw the old King asleep at his table, and near him the Queen asleep with her head in her hands. Then he came to a room where there was sunlight and flowers. The window was open and roses had grown in through the window into the room. Golden light came through the window and fell upon a bed. The Princess was on the bed. Her eyes were shut. She was asleep.
The King’s son kissed her. She awoke. Then all the house awoke. The man awoke at the door. The men awoke and ate the food in their hands. The woman awoke and put on her shoe. The boy awoke and read his story. The King awoke at his table. The Queen rubbed her eyes, and said, "What were you saying, my King. I fell asleep."
The Princess was married by the King’s son, and they became King and Queen.
睡美人
***一***
從前,有一位國王和一位王后,多年來他們一直希望有個小孩,但他們還是沒有孩子。
後來,王后有了一個孩子,是女孩,國王十分高興。
你知道仙女是什麼。很多仙女住在王宮附近。當王后的小孩出世後,國王去告訴所有的仙女說:“王后生了一個孩子,你們一定到王宮來,看看我們剛出世的小女孩。”仙女們說:“我們很高興,今天我們一定去看看。”
她們當中有一位仙女已經出門旅行去了,她已經到了很遠的地方。王后的小孩出世時她還沒有回來。當她回來後,一位仙女對她說:“王后生了一個女孩,國王來告訴過我們說,‘來看看我們剛出世的小女孩’。”
可是,這位仙女是一個壞仙女。壞仙女說:“國王來告訴你們大家,但為什麼就不來告訴我呢?我一定要去看看國王的孩子,我要給她咒一些壞事。”
好的仙女們來到了王宮,見到了小女孩,她們大家都給她說了些吉利的話。一位說:“我給她這樣吉利的話:她一定會發財。”一位說:“我給她這樣吉利的話:她一定會成為一位勇敢的女性。”一位說:“我給她這樣吉利的話:她一定會成為一名好女人。”大家都說了些吉利的話。
然後,壞仙女來到這裡,她說:“國王去告訴了所有的仙女,他就是不來告訴我。所以,我要給小孩咒一些壞事。她會發財,會成為一名勇敢的女性,也會成為一名好女人。但是,當她成年後,她將用針刺破手而死去。”
可憐的王后不知道如何是好。國王對那些好仙女說:“這可憐的女孩子不能死,你們不能幫助我嗎?求你們說一聲她不會死去!”
好的仙女們說:“我們不能幫助您,壞仙女所預言的必將應驗,你的孩子將會用針刺破手,但是,她不一定死,她要沉睡很多年。然後,有一位王子會來吻她,她將會醒來。他的吻會把她喚醒。”然後,仙女們走了。
國王叫來他的所有男僕和王后的所有女僕,說:“去把房間裡所有的針都給我搜羅來。”他們去把所有能夠找到的針都拿來了,然後,國王拿著這些針,把它們扔到很遠的一條河裡去了。
接著他說:“千萬注意,別讓一枚針進到這所房子裡來。還要注意,誰也不準帶著針靠近我的孩子。如果他們敢這樣做,我就殺了他們。”
***二***
小女孩在王宮裡長大了,她成為一名公主。凡是能看到的東西,公主都想看看。她想知道在花園裡的人正在幹什麼;她要知道所有的樹木和花的名字。在花園裡她問花匠:“這是朵什麼花?這是棵什麼樹?”凡是房子裡能夠見到的她都要看看。
她要知道王宮裡有多少間房間,所有的房間都有誰住著,她一間接一間的進去看看,她進了大房間、小房間和很小的房間。然後,她說:“我已經走遍了這所房子裡的所有房間。”但是,有一間屋子她沒有去過。
她繼續走,來到一間陌生的屋子,這間小屋子離其它房間很遠。這間屋的門關著,公主要進去看看這間屋子裡有什麼。她就喊:“開門!”但沒人出來,她喊了一遍後,又喊了一遍,這時門打開了,公主走進屋裡,在這裡她發現一位很老的老太太。
老太太正坐在桌子旁,桌子上有一些布,老太太一手拿著一些布,另一隻手拿著一枚針。
公主問:“你在做什麼?”
“我正在做活兒,”老太太說。
“你在做什麼活兒?”公主問。
“我正在做衣服,”老太太說。
“你手裡拿著什麼?”公主問。
“那是布,”老太太說。
“不是!”公主說,“另一隻手裡是什麼?”
“這?”老太太說,“這是一枚針。”
公主說:“把‘針’給我,我要看看它,我沒有見過針,不知道針是什麼。”
老太太說:“你從沒有見過針?那怎麼可能呢?你見過的針多著哩!家家戶戶都可以見到針。”
老太太把針給了公主。
“把布給我,”公主說,“我要做衣服。”這時,老太太把布給了公主。
公主用針扎布——然而,她刺了自己的手,接著她睡過去了。
然後,房子裡的男男女女都睡著了。國王趴在桌上睡著了,王后坐在他身旁睡著了。
在花園裡的花匠拿著斧頭睡著了,大門旁的門房站著睡著了,所有的人都睡著了。
一位仙女來到公主面前,她抱起公主,把她放在床上。然後,仙女對花園裡的樹和花說:“快長!”花兒長起來了,樹兒長大了,於是出現了一堵由樹和花組成的牆。這樣,沒有人能走進這所房子了。
在這所房子裡,公主睡著,國王王后睡著,男僕女僕也都睡著。
***三***
許多人想進入睡美人的房子,但是,人們穿不過樹牆,所以沒有一個人來過。
年復一年,公主長眠不醒。很多年過去了,人們不知道這所房子裡發生了什麼事情,不知道誰住在裡面。樹兒長高了,你通過樹叢看不到房子,人們從樹叢旁走過,不曉得這裡有一座房子。
一天,一位國王騎馬進了森林,王子也隨同他前往。國王和他的僕人在前面走得很遠***把王子拋在後面***,王子找不到他們了。王子騎著騎著,來到了花樹牆前,心想:“父王已經穿過那片樹叢,我要穿過去,找到他們。”
他走到樹牆前,樹叢打開了一條路,他穿了過去。這時,他發現一個花園,然而,所有的花草卻長得雜亂無章,遍地皆是。
他來到一座房子前,門開著,一個男人正站在門旁睡著,王子說:“多懶的人啊,他站著都睡著了!”他走進房屋,一些人坐在桌旁,手裡拿著吃的睡著。
一個小男孩正在看書上的一個故事,他頭枕著胳膊睡著了。一位婦女正在穿鞋,她腳上穿著一隻鞋,手中拿著一隻鞋睡著。一位老人也坐那兒睡著,旁邊是筆和紙,而紙上都是陳年積土,他旁邊一個婦女懷抱著熟睡的孩子睡著。
王子從一間屋走到另一間屋,他發現以前的國王在桌旁睡著,在他身旁王后雙手抱著頭睡著。然後,他來到一間有花和有陽光的屋子,窗戶開著,玫瑰花已經從外爬進了窗戶,長滿了房間。金色的陽光透過窗戶灑落在床上,公主躺在床上,她的眼睛閉著,也睡著。
王子吻了她,她醒了過來。隨即整座房子裡的人都醒了。門口的人醒了;一些手裡拿著吃的人醒了;婦女醒了,穿上了她的鞋;男孩醒了,看他的故事。在桌旁的國王醒了,王后揉了揉眼睛,說:“國王,你剛才說什麼來著?我睡著了。”
公主嫁給了王子,他們成為國王和王后。