適合小升初英語夜讀美文

  挑燈夜讀自古以來就是求知好學者的一種生活方式。就象美食者品嚐可口的珍饈佳餚一樣,夜讀者在享受人類文明的滋養時心情是十分愉悅、輕鬆的。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  Brothers and Sisters

  兄弟姐妹

  My sister is a year older than me and we've been sharing a room since I was 3 years old.

  我的姐姐比我大一歲,從我三歲起我們就一直合用一個房間。

  We are very close, but we also fight all the time. Our fights are never serious. I can't remember the cause of our fights now, but they were always over small things.

  我們非常親密,但是我們也時常打架。我們打架從來不是認真的。我現在都記不起我們打架的原因,但肯定是因為一些小事。

  Sometimes it was just over a particular word I used or maybe just because my sister gave my teddy bear a hug and I was unhappy about it. We don't take our fights veryseriously as if all the fights are a game.

  有時候,僅僅是因為我用的某個詞,或者是因為姐姐抱了我的玩具熊,而我對此感到生氣。我們從來不把打架當真,就好像這只是場遊戲。

  I think it's perfectly okay for kids to fight with their brothers or sisters. Now I'm ateenager, and I even think that they're sweet memories!

  我覺得小孩子和兄弟姐妹們打打鬧鬧沒有什麼。現在我已經十幾歲了,但我覺得那都是我美好的回憶!

  篇二

  Stars on a Snowy Night

  The thermometer had dropped to 18 degrees below zero, but still chose to sleep in the porch as usual. In the evening, the most familiar sight to me would be stars in the sky. Though they were a mere sprinkle of twinkling dots, yet I had become so accustomed to them that their occasional absence would bring me loneliness and ennui.

  It had been snowing all night, not a single star in sight. My roommate and I, each wrapped in a quilt, were seated far apart in a different corner of the porch, facing each other and chatting away.

  She exclaimed pointing to something afar, “Look, Venus in rising!” I looked up and saw nothing but a lamp round the bend in a mountain path. I beamed and said pointing to a tiny lamplight on the opposite mountain, “It’s Jupiter over there!”

  More and more lights came into sight as we kept pointing here and there. Lights from hurricane lamps flickering about in the pine forest created the scene of a star-studded sky. With the distinction between sky and forest obscured by snowflakes, the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars.

  Completely lost in a make-believe world, I seemed to see all the lamplights drifting from the ground. With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when I woke up from my dreams in the dead of night.

  Thus I found consolation even on a lonely snowy night !

  寒暑表降到冰點下十八度的時候,我們也是在廊下睡覺。每夜最熟識的就是天上的星辰了。也不過是點點閃爍的光明,而相看慣了,偶然不見,也有些想望與無聊。

  連夜雨雪,一點星光都看不見。荷和我擁衾對坐,在廊子的兩角,遙遙談話。

  荷指著說:“你看維納斯***Venus***升起來了!”我抬頭望時,卻是山路轉折處的路燈。我怡然一笑,也指著對山的一星燈火說:“那邊是丘位元***Jupiter***呢!”

  愈指愈多。松林中射來零亂的風燈,都成了滿天星宿。真的,雪花隙裡,看不出來天空和森林的界限,將繁燈當作繁星,簡直是抵得過。

  一念至誠的將假作真,燈光似乎都從地上飄起。這幻成的星光,都不移動,不必半夜夢醒時,再去追尋他們的位置。

  於是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了!

  篇三

  On The Seashore

  On the seashore of endless worlds children meet.

  The infinite sky is motionless overhead

  And the restless water is boisterous.

  On the seashore of endless worlds

  The children meet with shouts and dances.

  They build their houses with sand,

  And they play with empty shells.

  With withered leaves they weave

  Their boats and smilingly float them

  On the vast deep.

  Children have their play on the

  Seashore of worlds.

  They know not how to swim,

  They know not how to cast nets.

  Pearl-fishers dive for pearls,

  Merchants sail in their ships,

  While children gather pebbles

  And scatter them again.

  They seek not for hidden treasures,

  They know not how to cast nets.

  The sea surges up with laughter,

  And pale gleams the smile of the sea-beach.

  Death-dealing waves sing

  Meaningless ballads to the children,

  Even like a mother while rocking her baby's cradle.

  The sea plays with children,

  And pale gleams the smile of the sea-beach.

  On the seashore of endless worlds children meet.

  Tempest roams in the pathless sky,

  Ships are wrecked in the trackless water,

  Death is abroad and children play.

  On the seashore of endless worlds is the

  Great meeting of children.

  Read by Yun Feng

  在無盡世界的海濱,孩子們相聚。

  頭上無垠的天空靜止,不息的海水狂暴。

  在無盡世界的海濱,

  孩子們相聚、叫著、跳著。

  他們以沙築屋,他們戲耍著空貝殼,

  他們用凋萎的枯葉編制它們的船隻,

  然後微笑地讓他們在深海中飄浮。

  孩子們有自己的遊戲,在世界的海濱。

  他們不知如何游泳,他們不知如何撒網。

  採珠者潛水尋覓珍珠,商人們乘船航行,

  而孩子們將鵝卵石拾起又拋散。

  他們不尋找寶藏,他們不知該如何撒網。

  海洋帶著笑聲湧起大浪,

  蒼白閃爍著的是海灘的笑容。

  凶險波濤對這孩子們唱著舞意義的歌,

  經四母親推動嬰兒搖籃時的哼唱。

  大海與孩子們戲耍,

  蒼白閃爍著的是海灘的笑容。

  在無盡世界的海濱孩子們相聚。

  暴風雨在無徑的空中怒吼,

  船隻在無蹤的水裡崩解。

  死神處處皆在,而孩子們在戲耍。

  在無盡世界的海濱是孩子們盛大的聚會。