泰戈爾短篇英語詩歌閱讀
泰戈爾,印度偉大的詩人,它的詩歌語言綺麗優美,格式、韻律整飭完美,更重要的是蘊含在詩歌中的對於生命本體和生命歸宿的思考。小編分享泰戈爾短篇英語詩歌,希望可以幫助大家!
泰戈爾短篇英語詩歌:當時光已逝 When Day Is Done
If the day is done ,假如時光已逝,
If birds sing no more .鳥兒不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,風兒也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,那就用黑暗的厚幕把我蓋上,
Even as thou hast wrapt the earth with
The coverlet of sleep and tenderly closed ,如同黃昏時節你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.又輕輕合上睡蓮的花瓣。
From the traverer, 路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,衣裳破裂汙損,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden , 你驅散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty , 使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under如花朵般煥發生機。
The cover of thy kindly night . 在你慈愛的夜幕下甦醒。
泰戈爾短篇英語詩歌:When Day Is Done
If the day is done,
假如時光已逝,
If birds sing no more.
鳥兒不再歌唱,
If the wind has fiagged tired,
風兒也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me,
那就用黑暗的厚幕把我蓋上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,
如同黃昏時節你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又輕輕合上睡蓮的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,
衣裳破裂汙損,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden,
你驅散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under.
如花朵般煥發生機。
The cover of thy kindly night.
在你慈愛的夜幕下甦醒。
泰戈爾短篇英語詩歌:我一無所求
I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.
我一無所求,只站在林邊樹後。
Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.
倦意還逗留在黎明的眼上,露潤在空氣裡。
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.
溼草的懶味懸垂在地面的薄霧中。
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.
在榕樹下你用乳油般柔嫩的手擠著牛奶。
And I was standing still.
我沉靜地站立著。
I did not come near you.
我沒有走近你。
The sky woke with the sound of the gong at the temple.
天空和廟裡的鑼聲一同醒起。
The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.
街塵在驅走的牛蹄下飛揚。
With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.
把汩汩發響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來。
Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.
你的釧鐲丁當,乳沫溢位罐沿。
The morning wore on and I did not come near you.
晨光漸逝而我沒有步近你。
- 泰戈爾短篇英語詩歌閱讀
- 六一兒童節國旗下講話稿5篇
- 建築實習生鑑定評語
- 記敘文閱讀的答題技巧
- 迎六一黑板報
- 初中感恩節手抄報簡單
- 銷售培訓心得體會的總結
- 美味好吃的螃蟹的做法
- 銷售團隊衝單霸氣口號
- 初三學生品德評語
- 初夏釣魚的優點優勢有哪些
- 基於中高職銜接的汽車類專業品牌訂單班人才培養研究與實踐論文
- 孕婦能吃苦瓜嗎
- 講規矩有紀律做紀律合格的明白人發言稿
- 有創意的指紋鎖廣告詞_指紋鎖的精彩宣傳語
- 預防無精症要做哪些檢查
- 高中畢業朋友的勵志留言句子
- 小學作文素材童話故事
- 最新的四川文殊院導遊詞範文
- 新疆維吾爾自治區博物館介紹
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字