關於清明的英語詩句大全
英語詩歌是高雅的語言藝術之一,大多是對真、善、美的謳歌,對人類精神文明的禮讚,是光華燦爛的明珠、美妙絕倫的樂曲。本文是關於清明的英語詩句,希望對大家有幫助!
關於清明的英語詩句:《清明》
"Qingming festival"
***宋***王禹俏
***song*** Wang Yuqiao
無花無酒過清明,興味蕭然似野僧。
No flower no after the tomb-sweeping day, fun, bare like wild monk.
昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書燈。
Begging for new fire next door yesterday, xiao window and reading lamp.
關於清明的英語詩句:《清明》
***唐***杜牧
清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。
借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。
吳鈞陶英譯《清明》******韻式aaba***
It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,
I travel with my heart lost in dismay。
"Is there a public house somewhere, cowboy?"
He points at Apricot Village faraway。
許淵衝英譯《清明》******韻式aabb***
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on his way。
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers。
蔡廷幹英譯《清明》******韻式aabb***
The rain falls thick and fast on All Souls' Day,
The men and women sadly move along the way。
They ask where wineshops can be found or where to rest ----
And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest。
孫大雨英譯《清明》******韻式aaba***
Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray。
Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away。
When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found",
The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say。
楊憲益、戴乃迭英譯《清明》******無韻譯法*** ***古詩苑漢英譯叢《唐詩》,外文出版社,2001***
It drizzles endless during the rainy season in spring,
Travelers along the road look gloomy and miserable。
When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms。
萬昌盛、王中英譯《清明》******韻式aabb***
The ceaseless drizzle drips all the dismal day,
So broken-hearted fares the traveler on the way。
When asked where could be found a tavern bower,
A cowboy points to yonder village of the apricot flower。
吳偉雄英譯《清明》***韻式aabb***
It drizzles thick and fast on the Mourning Day,
The mourner's heart is going to break on his way。
When asked for a wineshop to drown his sad hours?
A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers。
萬昌盛、王僴中***《中國古詩一百首》,大象出版社,1999***
The ceaseless drizzle drips all the dismal day,
So broken-hearted fares the traveler on the way.
When asked where could be found at avern bower,
Acow boy points to yonder village of the apricot flower.
相關文章拓展閱讀:清明節
Qing Ming is a time to remember the dead and the dearly departed. More important, it is a period to honour and to pay respect to one's deceased ancestors and family members. Because it reinforces the ethic of filial piety, Qing Ming is a major Chinese festival. Literally meaning "clear" ***Qing*** and "bright" ***Ming***, this Chinese festival falls in early spring, on the 106th day after the winter solstice. It is a "spring" festival, and it is an occasion for the whole family to leave the home and to sweep the graves of their forebears. Chinese being practical people this sweeping of the graves is given an extended period, that is, 10 days before and after Qing Ming day. Among some dialect groups a whole month is allocated.
清明節是一個紀念祖先的節日.翻譯:主要的紀念儀式是掃墓,掃墓是慎終追遠、郭親睦鄰及行孝的具體表現;基於上述意義,清明節因此成為華人的重要節日. 清明節是在仲春和暮春之交,也就是冬至後的106天.掃墓活動通常是在清明節的前十天或後十天.有些地域的人士的掃墓活動長達一個月.
- 關於清明的英語詩句大全
- 春季個性甜美長髮髮型扎法
- 臺式電腦可以加硬碟嗎
- 夢見收拾衣服是怎麼回事
- 寶寶厭奶怎麼辦
- 幼兒園教師的工作總結
- 關於經典的空間日誌說說大全
- 寫一篇關於都江堰遊記作文
- 紅燒肉的正宗做法是什麼
- 防輻射眼鏡應該怎麼選
- 用萬里無雲造句
- 詩經優美的愛情句子
- 高二政治認識社會與價值選擇的知識點分析
- 人教版語文三年級下冊第六課燕子專列詞語盤點
- 夢見自己和女朋友結婚了
- 不吝賜教是什麼意思如何造句
- 如何戴古箏指甲教程視訊
- 蜂蜜水的作用
- 輕輕地那一聲叮嚀作文範文
- 達爾文和小松鼠課後反思
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字