思帝鄉·雲髻墜原文賞析

朝代唐代 詩人韋莊

雲髻墜,鳳釵垂,髻墜釵垂無力,枕函欹。
翡翠屏深月落,漏依依。說盡人間天上,兩心知。

婦女 相思

譯文

譯文
如雲髮髻飄墜,鳳釵在耳邊低垂,渾身無力慵懶地斜倚在枕上。
殘月西落,翡翠繡屏昏暗,更漏聲依依傾訴,說盡人間天上事,相思深情只有相愛人心知。

註釋
《思帝鄉》:唐玄宗時教坊曲名,後用為詞調。許多詞人後來用做詞牌 。
雲髻:高聳的髮髻,形容頭髮蓬鬆如雲。
墜:一作墮。《歷代詩餘》“雲髻墜”作“雲鬢墜”;明萬曆溫博《花間集補》本作“隊”,雪本作“墮”。
鳳釵:一種婦女的首飾,釵頭作鳳形,故名。
枕函:中間可以藏物的枕頭。即枕匣,古代枕頭或以木製,中空如匣,故稱枕匣。唐人習用語。
欹(qī),倚也,斜依、斜靠,歪斜。
翡翠屏:以翡翠玉石等嵌飾的屏風。一種深綠色的屏風,又可依律省作“翠屏”,詞意更為顯明。
依依:留戀不捨。漏依依:漏聲遲緩,形容時間過得慢。謂漏刻緩慢。
人間天上:喻範圍廣闊也。說盡人間天上,兩心知:謂盟誓深廣,兩心共知。

參考資料:

1、周世偉著.韋莊詞彙釋別解.成都:西南交通大學出版社,2009.10,第81-82頁 2、朱東潤主編.高等學校文科教材 中國曆代文學作品選 中編 第一冊.上海:上海古籍出版社,2002年06月第1版,第430-431頁 3、鍾尚鈞 馬大品 黃為之責任編輯 劉鍵.中國曆代詩歌類編[M].河南教育出版社,1988年12月第1版,第642-643頁 4、(五代後蜀)趙崇祚.花間集新注.江西人民出版社,1987年07月第1版,第161-162頁 5、溫廣義.唐宋詞常用詞辭典[M].內蒙古人民出版社,1988年09月第1版,198頁 6、溫廣義.唐宋詞常用詞辭典[M].內蒙古人民出版社,1988年09月第1版,460頁&(唐)韋荘.韋荘集校注.四川省社會科學院出版社,1986年第1版,第508頁&(唐)溫庭筠 (五代)韋莊著.溫庭筠韋莊詞選[M].上海古籍出版社,2002年06月第1版,第119-120頁&韋莊(齊濤箋註).韋莊詩詞箋註 第2卷[M].山東教育出版社,2002年,第623-624頁&李淼譯註 趙崇祚編.花間詞(繪圖本).吉林文史出版社,2004年01月第1版,第103-105頁

賞析

  這首詞寫女子相思難眠。開頭兩句寫明主人公髻偏、釵垂,無力憑枕的情思。已暗示了她心思重重。“翡翠”二句是寫女子在漏長更深、月落屏暗之時,整夜輾轉難眠的苦況。最後兩句,說出事由。“說盡”二字,直貫而下,謂其戀戀不忘,兩心至死不渝。

  詞的風格表現為清麗疏淡,是民間詞的擬作,寫的是閨情,以女子口吻出之,情感顯得十分真摯。神韻格調迫近民歌,感情熱烈、真摯,率真抒情,很明顯受到民間作品的影響,像元人散曲。

  韋莊所作《思帝鄉》共2首,在體式上略有變化,所寫內容則大致相近,前一首詞詠閨情,抒寫相思的情懷,表達對愛情的追求;開頭四句,描寫女主人公的妝飾與情態:髻墜,釵垂,睏乏無力,倚枕而臥,暗示出人物的孤寂與慵懶;“翡翠”二句,著意渲染長夜寂寂的環境氣氛,用以襯托人物輾轉不眠整夜;末尾兩句,表達對愛情的忠貞不渝和執著追求。

  此詞寫閨婦相思愁情,詞中寫女子孤寂無奈情態形象鮮明,環境描寫烘托了氣氛。

  俞陛雲《五代詞選釋》:“調寄《思帝鄉》,當是思唐之作,而託為綺詞。身既相蜀,焉能求諒於故君?結句言此心終不忘唐,猶李陵降胡,未能忘漢也。”認為此詞是以綺詞表象掩蓋的思唐之作的這種託寓說法,固然有穿鑿附會的嫌疑,但由此也可以看出韋莊此詞抒情真切的特徵。

參考資料:

1、周世偉著.韋莊詞彙釋別解.成都:西南交通大學出版社,2009.10,第81-82頁 2、(五代後蜀)趙崇祚.花間集新注.江西人民出版社,1987年07月第1版,第161-162頁 3、(唐)溫庭筠 (五代)韋莊著.溫庭筠韋莊詞選[M].上海古籍出版社,2002年06月第1版,第119-120頁 4、李淼譯註 趙崇祚編.花間詞(繪圖本).吉林文史出版社,2004年01月第1版,第103-105頁 5、師專《中國古代文學史綱》編寫組.中國古代文學史綱 第二節 濃妝淡抹與粗服亂頭——溫庭筠·韋莊·李煜.甘肅人民出版社,1988年08月第1版,第277頁

創作背景

  黃巢亂後,韋莊兩度入蜀,後為王建賞識,卜居成都,王建建國稱帝后,官至門下侍郎同平章事(宰相),治號小康,得以餘力從事於文藝,《古今詞話》稱:“莊有寵人,資質豔麗,兼善詞翰。建聞之,託以教內人為詞,強奪去。”韋詞牽涉此事者甚多。

  

參考資料:
1、師專《中國古代文學史綱》編寫組.中國古代文學史綱 第二節 濃妝淡抹與粗服亂頭——溫庭筠·韋莊·李煜[M].甘肅人民出版社,1988年08月第1版,第275頁&龍榆生撰.中國韻文史 下篇 第五章 令詞在西蜀之發展[M].上海古籍出版社,2002年03月第1版,第79-80頁&韋莊(齊濤箋註).韋莊詩詞箋註 第1卷[M].山東教育出版社,2002年,第1-2頁&(五代後蜀)趙崇祚編.花間集[M].北京:中國戲劇出版社,2002.3,第56頁&朱東潤主編.高等學校文科教材 中國曆代文學作品選 中編 第一冊.上海:上海古籍出版社,2002年06月第1版,第430頁&師專《中國古代文學史綱》編寫組.中國古代文學史綱 第二節 濃妝淡抹與粗服亂頭——溫庭筠·韋莊·李煜.甘肅人民出版社,1988年08月第1版,第277頁&黃士吉.中國古代文學 上冊[M].延邊大學出版社,1988年12月第1版,第229頁

賞析

  這首詞寫女子相思難眠。開頭兩句寫明主人公髻偏、釵垂,無力憑枕的情思。已暗示了她心思重重。“翡翠”二句是寫女子在漏長更深、月落屏暗之時,整夜輾轉難眠的苦況。最後兩句,說出事由。“說盡”二字,直貫而下,謂其戀戀不忘,兩心至死不渝。

  詞的風格表現為清麗疏淡,是民間詞的擬作,寫的是閨情,以女子口吻出之,情感顯得十分真摯。神韻格調迫近民歌,感情熱烈、真摯,率真抒情,很明顯受到民間作品的影響,像元人散曲。

  韋莊所作《思帝鄉》共2首,在體式上略有變化,所寫內容則大致相近,前一首詞詠閨情,抒寫相思的情懷,表達對愛情的追求;開頭四句,描寫女主人公的妝飾與情態:髻墜,釵垂,睏乏無力,倚枕而臥,暗示出人物的孤寂與慵懶;“翡翠”二句,著意渲染長夜寂寂的環境氣氛,用以襯托人物輾轉不眠整夜;末尾兩句,表達對愛情的忠貞不渝和執著追求。

  此詞寫閨婦相思愁情,詞中寫女子孤寂無奈情態形象鮮明,環境描寫烘托了氣氛。

  俞陛雲《五代詞選釋》:“調寄《思帝鄉》,當是思唐之作,而託為綺詞。身既相蜀,焉能求諒於故君?結句言此心終不忘唐,猶李陵降胡,未能忘漢也。”認為此詞是以綺詞表象掩蓋的思唐之作的這種託寓說法,固然有穿鑿附會的嫌疑,但由此也可以看出韋莊此詞抒情真切的特徵。

參考資料:

1、周世偉著.韋莊詞彙釋別解.成都:西南交通大學出版社,2009.10,第81-82頁 2、(五代後蜀)趙崇祚.花間集新注.江西人民出版社,1987年07月第1版,第161-162頁 3、(唐)溫庭筠 (五代)韋莊著.溫庭筠韋莊詞選[M].上海古籍出版社,2002年06月第1版,第119-120頁 4、李淼譯註 趙崇祚編.花間詞(繪圖本).吉林文史出版社,2004年01月第1版,第103-105頁 5、師專《中國古代文學史綱》編寫組.中國古代文學史綱 第二節 濃妝淡抹與粗服亂頭——溫庭筠·韋莊·李煜.甘肅人民出版社,1988年08月第1版,第277頁

創作背景

  黃巢亂後,韋莊兩度入蜀,後為王建賞識,卜居成都,王建建國稱帝后,官至門下侍郎同平章事(宰相),治號小康,得以餘力從事於文藝,《古今詞話》稱:“莊有寵人,資質豔麗,兼善詞翰。建聞之,託以教內人為詞,強奪去。”韋詞牽涉此事者甚多。

  

參考資料:
1、師專《中國古代文學史綱》編寫組.中國古代文學史綱 第二節 濃妝淡抹與粗服亂頭——溫庭筠·韋莊·李煜[M].甘肅人民出版社,1988年08月第1版,第275頁&龍榆生撰.中國韻文史 下篇 第五章 令詞在西蜀之發展[M].上海古籍出版社,2002年03月第1版,第79-80頁&韋莊(齊濤箋註).韋莊詩詞箋註 第1卷[M].山東教育出版社,2002年,第1-2頁&(五代後蜀)趙崇祚編.花間集[M].北京:中國戲劇出版社,2002.3,第56頁&朱東潤主編.高等學校文科教材 中國曆代文學作品選 中編 第一冊.上海:上海古籍出版社,2002年06月第1版,第430頁&師專《中國古代文學史綱》編寫組.中國古代文學史綱 第二節 濃妝淡抹與粗服亂頭——溫庭筠·韋莊·李煜.甘肅人民出版社,1988年08月第1版,第277頁&黃士吉.中國古代文學 上冊[M].延邊大學出版社,1988年12月第1版,第229頁

詩人韋莊
    韋莊(約836年- 約910年),字端己,漢族,長安杜陵(今中國陝西省西安市附近)人,晚唐詩人、詞人,五代時前蜀宰相。文昌右相韋待價七世孫、蘇州刺史韋應物四世孫。韋莊工詩,與溫庭筠同為“花間派”代表作家,並稱“溫韋”。所著長詩《秦婦吟》反映戰亂中婦女的不幸遭遇,在當時頗負盛名,與《孔雀東南飛》、《木蘭詩》並稱“樂府三絕”。有《浣花集》十卷,後人又輯其詞作為《浣花詞》。《全唐詩》錄其詩三百一十六首。