翻譯碩士專業學位介紹

  去年電視劇《親愛的翻譯官》的熱播,讓很多人對翻譯這個職業有了更多的瞭解。翻譯這個職業看起來高大上,但背後也有常人不能體會的艱辛。各位考研的朋友,是否也想過當一名翻譯呢?本期專題小編就帶大家一起走近翻譯碩士專業學位***MTI***。

  

  ***一***翻譯碩士培養目標

  培養德、智、體全面發展、能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人才。

  ***二***翻譯碩士招生物件及入學考試方法

  招生物件一般為學士學位獲得者,具有良好的雙語基礎,有口筆譯實踐經驗者優先考慮;鼓勵具有不同學科和專業背景的生源報考。

  入學考試參加全國統一組織的統考***或聯考***及招生單位自行組織的專業複試,結合工作業績擇優錄取。

  ***三***翻譯碩士學習年限

  實行彈性學制,可以脫產學習,也可以半脫產或不脫產學習。全脫產學制為兩年;半脫產或不脫產學習者視其修滿學分與完成論文情況,最多不超過五年,最少不低於三年。

  ***四***翻譯碩士培養方式

  1、實行學分制。學生必須通過規定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規定的學分方能撰寫學位論文;學位論文經答辯通過可按學位申請程式申請翻譯碩士專業學位。

  2、採用研討式、口譯現場模擬式教學。口譯課程要運用現代化的電子資訊科技如衛星電視、同聲傳譯實驗室和多媒體教室等裝置開展,要聘請有實踐經驗的高階譯員為學生上課或開設講座。筆譯課程可採用專案翻譯的方式授課,即教學單位承接各類文體的翻譯任務,學生課後翻譯,教師課堂講評,加強翻譯技能的訓練。

  少數有較豐富實踐經驗的研究生,修個別課程時可採用在教師指導下以自學為主、通過學校統一的課程考試方式取得學分,或者已經掌握某門課程,通過本人申請經過考試准予免修,取得學分。

  3、重視實踐環節。強調翻譯實踐能力的培養和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程,要求學生至少有10萬字以上的筆譯實踐或不少於100小時的口譯實踐。

  4、成立導師組,發揮集體培養的作用。導師組應以具有指導碩士研究生資格的正、副教授為主,並吸收外事與企事業部門具有高階專業技術職務的翻譯人員參加;可以實行雙導師制,即學校教師與有實際工作經驗和研究水平的資深譯員或編審共同指導。

  ***五***翻譯碩士課程設定

  翻譯碩士專業學位課程包括必修課與選修課,總學分不低於30學分。

  一、必修課

  1、公共必修課:

  ***1***政治理論 3學分

  ***2***中國語言文化 3學分

  2、專業必修課:

  ***1***翻譯概論 2學分

  ***2***基礎口譯 2學分

  ***3***基礎筆譯 2學分

  3、方向必修課:

  ***1***口譯方向:

  交替傳譯 4學分

  同聲傳譯 4學分

  ***2***筆譯方向:

  文學翻譯 2學分

  非文學翻譯 2學分

  二、選修課***各培養單位可根據自己的培養目標與師資特色確定選修課,其中“第二外國語”為限定選修課***

  1、第二外國語 2學分

  2、中外翻譯簡史 2學分

  3、翻譯批評與賞析 2學分

  4、跨文化交際 2學分

  5、中外語言比較 2學分

  6、文體概論 2學分

  7、國際政治與經濟 2學分

  8、模擬會議傳譯 2學分

  9、專題口譯 2學分

  10、視譯 2學分

  11. 商務口譯 2學分

  12、法庭口譯 2學分

  13、外交口譯 2學分

  14、經貿翻譯 2學分

  15、法律翻譯 2學分

  16、科技翻譯 2學分

  17、傳媒翻譯 2學分

  18、計算機輔助翻譯 2學分

  19、中國典籍外譯 2學分

  三、實習 2學分

  ***六***翻譯碩士學位論文

  學位論文寫作時間一般為一個學期。學位論文可以採用以下形式***學生任選一種,字數均以漢字計算***:

  1、專案:學生在導師的指導下選擇中外文字進行翻譯,字數不少於10000字,並根據譯文就翻譯問題寫出不少於5000字的研究報告;

  2、實驗報告:學生在導師的指導下就口譯或筆譯的某個環節展開實驗,並就實驗結果進行分析,寫出不少於10000字的實驗報告;

  3、研究論文:學生在導師的指導下撰寫翻譯研究論文,字數不少於15000字。

  學位論文采用匿名評審,論文評閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會成員中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經驗且具有高階專業技術職稱的專家。

  ***七***翻譯碩士學位授予

  完成規定的課程學習,修滿30學分;按規定完成學位論文並通過學位論文答辯者,授予翻譯碩士專業學位。