繁華用英語怎麼說

  繁華指繁榮熱鬧,通常形容地方經濟的發達。那麼你知道嗎?下面小編為大家帶來繁華的英語說法,歡迎參考學習。

  繁華的英語說法

  flourishing

  prosperous

  繁華相關英語表達

  繁華街 High Street

  繁華依舊 bustling still

  繁華中心 bustling center

  低調繁華 Low-key downtown

  繁華的英語例句

  1. The Strand is one of London's busiest and most affluent streets.

  斯特蘭德街是倫敦最繁華、最富足的街道之一。

  2. The phony glamour of night clubs soon became stale and boring.

  夜總會那種虛榮的繁華不久便失去了新意而使人生厭.

  3. This district is getting more and more prosperous and bustling.

  這一帶越來越繁華了.

  4. Chongqing is a large and flourishing mountain city of 6,470,000 inhabitants.

  重慶是一個擁有647萬人口的繁華大型山城.

  5. The three-mile procession snaked its way through the richest streets of the capital.

  3英里長的遊行隊伍彎彎曲曲地穿過了首都最繁華的街道。

  6. To - morrow he would go into the roaring down - town district and find work.

  明天,他要去繁華的商業區找事幹.

  7. Carrie looked out through the window into the busy street.

  “嘉莉看著窗外繁華的馬路.

  8. It's a busy city with a large population.

  它是一個擁有大量人口的繁華都市.

  9. It was these lush fields and rich cities that the Tartars sought.

  那裡物產豐富,城市繁華,正是韃靼垂涎的目標.

  10. The main street has assumed its tawdry prosperity with discomfort.

  繁華的大街透著一股不安的氣氛.

  11. He kept running until he reached a busy shopping street.

  他一直跑到一條繁華的商業街上才停下來.

  12. Oxford Street is one of the busiest streets in London.

  牛津大街是倫敦最繁華的大街之一.

  13. But the New Orleans Rhett showed her was the gayest place she had ever seen.

  不過瑞德在新奧爾良帶她去的地方,是她從未見過的繁華地區.

  14. In spite of war, fire and Reconstruction, Atlanta had again become a boom town.

  雖然經歷過戰爭 、 大火和重建運動, 亞特蘭大現在又成了一個繁華的城市.

  15. This is for the splendours of the recent past, and for rhetorical and ornamental language.

  這是由於對往日繁華的嚮往以及對於修辭和華麗辭藻的愛好.

  繁華英文相關閱讀:警惕繁華背後的泡沫

  Finance and economics: Global house prices Hot in the city

  財經:全球房價,樓市過熱

  Valuations in globalised cities are rising much faster than in their hinterlands.

  全球化城市的估價比其腹地增價快。

  GLOBALISATION has created a handful of metropolises that attract people, capital and ideas from all over the world, almost irrespective of how their national economy is doing.

  全球化建立了幾個大都市。不管它們所在國家的經濟狀況如何,這些大都市都吸引著全世界的人們、資本和理念。

  House prices in such places, unsurprisingly, outpace the national average.

  這些地方的房價高於本國平均水平也是意料之中。

  In our latest round-up of global housing, we find that prices have risen in 20 of the 26 countries we track over the past year, at an unweighted average pace of 5.1% after adjusting for inflation.

  在最新一期關於全球住房的報道中,我們發現在去年追蹤的26個國家當中,20個國家的房價在消除通貨膨脹後以5.1%的平均增速未加權增長。

  Prices in pre-eminent cities in these countries, however, have risen by 8.3% on average.

  然而這些國家一線城市的房價平均增長8.3%。

  In a survey conducted last year, fewer than one in nine residents of Amsterdam, Berlin, London, Paris, Stockholm and Zurich thought that it was easy to find reasonably-priced housing.

  去年的一項調查顯示,阿姆斯特丹、柏林、倫敦、巴黎、斯德哥爾摩以及蘇黎世幾個城市超過88.9%的居民覺得很難找到價格合理的房子。

  In these cities, house prices have risen at an average pace of 6.5% a year over the past three years again, unweighted , compared with a national average rise of just 3.2%.

  三年來,與全國平均增長水平3.2%相比,這些城市的房價每年平均增速為6.5%。

  The value of homes in four cities on the Pacific—San Francisco, Vancouver, Sydney and Shanghai—has increased by 12% a year over the past three years, twice the average national pace.

  太平洋沿岸的4個城市-舊金山、溫哥華、悉尼以及上海的房價每年增長12%,是全國平均增速的兩倍。

  The supply of housing is rather inelastic, so in the short term house-price inflation is driven more by demand factors, such as the number of households, disposable income, interest rates and the yield available on other assets.

  房屋供給缺乏彈性,所以短期內家庭數量、可支配收入、利率以及營業外資產收益等需求因素會更多地推動房價高漲。

  In recent years all of these have helped to push house prices steadily upwards, especially in big cities.

  近年來,這些因素推動房價穩步上升,尤其在大城市現象更加明顯。

  In the conurbations in question, the number of households is rising fast as hordes of ambitious millennials pour in.

  隨著雄心勃勃的千禧一代成群結隊湧進上述討論的大城市中,城市家庭數量快速增加。

  Two in five of Zurich's residents were born outside Switzerland; 44% are between the ages of 20 and 44.

  蘇黎世40%的居民都不是在瑞士出生的;44%居民年齡在20歲到44歲之間。

  The boom towns also have tight labour markets and therefore relatively high income growth: the unemployment rate in San Francisco and Stockholm is around a percentage-point lower than the national averages.

  這些急速發展的城市勞動市場較緊缺,因而收入增長較高。舊金山和斯德哥爾摩的失業率低於全國平均水平一個百分點。

  Some are havens for second homes and money seeking safety: foreigners snap up half of London's princeliest dwellings, according to Savills, an estate agent.

  一家房地產經紀公司第一太平戴維斯指出,這些城市是人們第二個家以及資金避險的最佳選址。外國人搶購了倫敦一半的豪華住宅。

  Finally, they provide a decent return: net yields in Vancouver were 11% in 2015, according to MSCI, a data provider, three percentage points above the average for Canadian housing.

  最後他們也會給予可觀的回報:摩根士丹利資本國際公司提供的資料顯示,2015年溫哥華的住房淨收益為11%,高於全國住房平均水平3個百分點。