關於英語成語俗語大雜繪翻譯

關於英語成語俗語大雜繪翻譯

  1.World is but a little place, after all.

  天涯原咫尺,到處可逢君

  Explanation: it is used when a person meets someone he knows or is in someway connected with him in a place where he would never have expected to do so.

  Example: Who would have thought I would bump into an old schoolmate on a trek up Mount Tai.

  The world is but a little place after all.

  2. When in Rome, do as the Romans do.

  入鄉隨俗

  Explanation: conform to the manners and customs of those amongst whom you live.

  Example: I know you have egg and bacon for breakfast at home, but now you are on the Continent you will do as the Romans do and take coffee and rolls.

  3. What you lose on things you get back.

  失之東隅,收之桑榆

  Explanation: a rough way of starting a law of average; if you have bad luck on one day you have good on another; if one venture results in loss try a fresh oneit may succeed.

  Example: he may always possess merits which make up for everything; if he loses on thengs, he may win.

  4.What are the odds so long as you are happy.

  知足者常樂

最近訪問